Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2016年12月15日木曜日

We’ll never forget 9/11. How should we remember Ground Zero?9翻訳

The Washington Post

We’ll never forget 9/11. How should we remember Ground Zero?

The tension between remembering and moving on.
By Lynne B. Sagalyn

September 9
Lynne B. Sagalyn?is a professor emerita of real estate at Columbia Business School and the author of "Power at Ground Zero: Politics, Money, and the Remaking of Lower Manhattan."

In the frequently contentious debate over Ground Zero, the Vesey Street stairs generated an especially heated conflict.
グラウンドゥ・ゼロに関する論争好きの何時もの議論の中で、ヴィージー・ストリートゥの階段は、殊の外激論を紹いた。

For hundreds of workers who managed to escape the World Trade Center complex on Sept. 11, 2001, the two flights of stairs were a cherished symbol. The stairs had led them from the site’s elevated plaza, away from the collapsing buildings and falling debris, to the relative safety of the streets beyond. In the words of one survivor, “They were the path to freedom.”
2011年9月に貿易センタ一共同ビルを何とか脱出出来た何百人もの勤め人にとって、階段の二機の飛行機は、心に秘められたシンボルだった。その階段は、敷地の高い広場から崩れ落ちて行くビルディングや落下している瓦礫から離れ、向こう側の通りの比較的安全な場所へと誘導した。 生存者の言葉に、「それが解放への細道だった。」

22:46 2016/09/11曰

For preservationists, the stairs were also important artifacts: the last above-ground remnants of the World Trade Center. “[They] will be the most dramatic original piece of the site that will have meaning to generations to come,” Richard Moe, then president of the National Trust for Historic Preservation, said in 2006, when the group petitioned for the stairs to be kept in place.
歴史的建造物の保護論者にとって、その階段も又、大切な文化遺物で、世界貿易センターの決定的な地上の切れ端だった。「[それらは]、やがて来る世代への、意義ある場所の最もドゥラマティックな原型通りの一片であるに違いない。」リチャードゥ・モウ、歴史的保存の為のナショナル・トゥラストゥ会長は、2006年に語った。その団体は、その場所に階段を保存されるよう要請した。

17:01 2016/09/12月

Yet for developers and some neighborhood groups, the stairs were an eyesore― damaged not in the attack but in the subsequent cleanup ― that were impeding construction of a planned commercial tower and, with it, the revitalization of Lower Manhattan. “To the extent that this is going to delay rebuilding the World Trade Center site, I think New Yorkers have had enough,” John Dellaportas, chairman of the West Street Coalition, a neighborhood group, said five years after the attack .
依然として、開発者と一部住民グループにとって、その階段は、目障りだった―
痛んだだけでなく、その後の一掃で傷付いた―それは、計画された商業高層建築や、それに伴う、南部マンハッタンの復興を妨げていた。これは、世界貿易センターの敷地を再興する事を手間取らせようとしている。ニューヨークの人々は、十分満足していたと私は思う。ジョン
・デラポータス ウエストゥ・ストゥリート連合、住民グループは、攻撃後5年を経て語った。

21:18 2016/09/13火

Only after months of fighting did officials, preservationists and survivors reach an agreement. The 38 steps of the “survivors’ stairs ” were separated from the concrete structure supporting them and moved to the underground National September 11 Memorial Museum. Meanwhile, 2 World Trade Center was allowed to go forward unencumbered by emotion-laden symbolism. Today it is a skyscraper in progress, and the developer is looking for an anchor tenant. (News Corp. and 21st Century Fox had signed a lease but pulled out in January.)
戦闘の何ヶ月か後に限り公務に当たった、歴史的建造物保存論者や生存者らは、合意に達する。「生存者の階段」の38段は、それを支えている建物から切り離され、国立9月11日記念博物館を地下に移転した。それまで、2つの世界貿易センターは、感情が―重荷を背負わされた象徴主義によって、身軽になって将来へと進む事を許された。今日では、それは、進行中の超高層ビルであり、その開発者は、頼りになるテナントを探している。(ニュース・コープや21世紀フォックスは、仮契約したものの、1月に辞退した。)

21:35 2016/09/14水

[Tim Gunn: Designers refuse to make clothes to fit American women. It’s a disgrace.]

Again and again during the past 15 years, the same questions have arisen at Ground Zero: How do you resolve the tension between a mandate to remember and a mandate to revive? How do you memorialize, while at the same time creating a space where people want to work and live and visit?
過去15年間繰り返し、同じ疑問がグラウンドゥ・ゼロで持ち上がった。
忘れまいとする民意と復興させようとする民意の間の対立をどのように貴方方は解決するのか?同時に人々が、働き、暮らし、訪れたいと願う空間を創造している一方で、貴方方は、どのように追悼するのか?

21:58 2016/09/15木

Those twin mandates have compelled continuous accommodation. As a result, the memorial at the Trade Center site is distinctly different from those commemorating the losses at the Pentagon and in Shanksville, Pa., where remembrance is the sole focus. And the revitalization of Lower Manhattan is different than any development project the city, and quite possibly the country, has ever seen.
そうした似通った民意は、途切れのない調整を強いた。結果として、貿易センター跡地での記念館は、明らかにそれらペンタゴンの、又、シャンクスヴィレにおける喪失を追悼する事とは違う。ペンシルヴ二ア、そこでは、記憶が唯一焦点整合である。そして、マンハッタン南部の復興は、嘗て見た都市や、十分有り得る田舎を計画するどんな開発より変わっている。

21:42 2016/09/16金

Gov. George Pataki helped determine the contours of the New York memorial with his unexpected declaration, in June 2002, that “we will never build where the towers stood.”
知事ジョージ・パタキは、2002年7月に、思いがけない宣言で、ニューヨーク記念館の輪郭を決めるのを手伝った。「私達は、高層ビルが建っていた所に建てるつもりはない。」

22:57 2016/09/17土

Pataki also strongly endorsed the commercial mandate to rebuild 10 million square feet of office space and replace the high-grossing retail mall at the original World Trade Center. The Port Authority of New York and New Jersey, as owner of the land, and Larry Silverstein and his investment partnership, as holders of a 99-year lease on the site, were insistent on the full restoration of lost office space. The Lower Manhattan business community wanted the same.
パタキも又オフィス空間の1000万フィートゥ四方を再建しようとする、又、新しい世界貿易センターの小売の商店街を元の場所に置こうとする利益優先の民意を強力に支持した。ニューヨークとニュージャージーの港湾当局は、島の所有者やラリー・シルヴァースタインや彼の投資経営事業として、その跡地の99年リース保持者として、失われたオフィス空間の完全な復元を強く主張した。南部マンハッタンの事業集団も同じ事を望んだ。

22:00 2016/09/18日

But exactly where commercial development should take place, and what should be considered hallowed ground, proved difficult to settle. Even once the idea took hold that the footprints of the twin towers should be preserved, there was disagreement on how to define the footprints and what preserving them meant.
何れにせよ、当に、何処で商業開発が列に加わるべきか、神聖化された土地をどのくらい考慮されるべきか、解決するのは容易ではないと証明した。喩え一旦考えがトゥイン・タワーの足跡は、保存されるべきであるという事になっても、足跡をどのように定義するか、それらを保存する事にどんな意味があったのかに関する不合意があった。

22:34 2016/09/19月

For example, the first set of plans prepared by the Port Authority proposed putting bus garages (necessary to accommodate the millions of people expected to visit the memorial each year) underground in the vicinity of where the towers used to be. But hat proved to be untenable. Although the towers had been built on a concrete slab, many family members objected to any non-memorial construction below ground level, all the way down to bedrock. The distinction between the symbolic and the literal did not hold meaning, especially for families who never received the remains of those they lost on 9/11. (Some 1,115 victims were never found, and a repository containing 7,930 unidentified bone fragments and other remains is maintained by the city’s chief medical examiner within the 9/11 museum.) Ultimately, officials expanded the area for rebuilding by acquiring two blocks south of the Trade Center. This accommodated the Port Authority’s infrastructure and satisfied family members.
例えば、港湾当局によって用意された当初の計画一式は、高層ビルがあった場所の周辺の地下をバスの車庫にする事を提案した。何百万もの人々が毎年記念館を訪れるよう願った。が、それは支持されないと判った。多くのファミリーメンバーが、地上階の下、岩床に向かって下る全ての道に、どのような記念物もない建物に異議を唱えた。

22:44 2016/09/20火

A jury selected the memorial design by architect Michael Arad and landscape architect Peter Walker for its “powerful, yet simple articulation of the footprints of the Twin Towers.” Opened to the public on the 10th anniversary of the attacks, the memorial features two voids that borrow their dimensions from the destroyed towers. Each void is framed by walls of water that cascade into pools 30 feet below street level, vanishing into nowhere, seemingly never to fill up. Bronze panels contain the names of those killed on Sept. 11, 2001, and in the first World Trade Center attack, on Feb. 26, 1993. The starkness is softened by a grove of 400 swamp white oak trees. The companion museum, completed in 2014 , is beneath the memorial plaza.

[How the careless errors of credit reporting agencies are ruining people’s lives]

The commitment to the towers’ footprints presented planners with another sensitive issue: how to balance retail and reverence. Shops could not be too close to the footprints, too close to commemoration. The original master plan separated them by siting the memorial 30 feet below ground and incorporating buffer elements: cultural buildings on the north and east sides. However, when the memorial was elevated to ground level, these elements disappeared. Today, the pavilion entrance to the museum, situated between the two pools, helps in the separation. But at ground level, the visual connection between remembrance and commerce remains. Below ground, these two abut, but none of the commercial spaces have access to or visibility from the museum.

The tension inherent in the dual mandate flared once again with the opening of the museum’s gift shop, which the father of one victim called “crass commercialism on a literally sacred site.”

Another issue that has exposed tensions is culture. With the idea that Ground Zero should be a “living memorial,” planners intended spaces for the arts to help infuse the redevelopment with energy and life. But a small subset of 9/11 family members resisted anything that might interfere with the memorialization of their loved ones. The arts spaces were competition ? for public attention, donations, size and pride of place at Ground Zero. And so the families sought to disrupt the planned selection of cultural groups and successfully petitioned to reduce the scale of cultural buildings.

The victims’ families, with their unassailable emotional claim, commanded singular standing whenever they put forth deeply felt desires for specific forms of remembrance or objections to specific plans for Ground Zero. They were a political constituency, and it was very hard for any politician to push against their opposition. But once most issues relating to remembrance were settled, and the focus shifted to commercial arrangements, the power of the activist families dissipated.

Since 2011, a new place has been materializing, a place that balances remembrance of the past with optimism for the future. The many goals officials and development executives set out to achieve have been cohering. One World Trade Center anchors the skyline of Lower Manhattan, and two other commercial towers have been attracting tenants. The World Trade Center transportation hub, with its distinctive, avian-like Oculus structure, is now populated with retail stores. The eight-acre memorial quadrant, with its 400 trees, is becoming more of a park day by day ? New Yorkers who are used to small, tight spaces are reveling in its openness. The business community downtown has been cheering the long-sought-after growth that promises to accompany the thousands of new office workers, tourists and residents.

[How the government could resist President Trump’s orders]

Rebuilding Ground Zero, “a place made sacred through tragic loss,” as the memorial’s president has said, has been a perilous but essential ambition. Remembrance without rebuilding would have constituted only partial healing of the wound to New York and the nation left by the 9/11 attacks. Only the dual achievement would constitute success in the eyes of New Yorkers, the nation and the world.

That New York succeeded by the 15th anniversary of 9/11, despite a process beset by passionate controversies, political disputes, personal animosities, sensitive preservation issues, broken deadlines, intense debates about developer subsidies and quarrelsome cost overruns, has surprised many who doubted that the years of chaos could yield anything of lasting value.

It is no longer Ground Zero, though the moniker for the Trade Center site is hard to let go.