Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年10月31日金曜日

Bohemian Rhapsody / Queen翻訳三日目

Queen Bohemian Rhapsody

Bohemian Rhapsody

Queen
Writer(s): Freddie Mercury

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
これは、実在する命か?
これは只の幻想か?
地滑りに遭ったら
事実からの脱出不能

Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Anyway the wind blows doesn't really matter to me, to me.
君の目を見開いて、
天を仰いで考えてみるんだ
僕は、不運にはまった若者、僕は、一切同情を必要としない
というのも、僕は気軽に現れ、容易く去る
少しばかりご機嫌で、少しばかり沈んでいる
ともかく、一陣の風は、僕には、僕には、全く重要ではない

Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.
ママ、今しがた男を殺した
銃を彼の頭に押し付け、
僕の引き金を引くと、直ぐに彼は死んだ
ママ、人生は、まさに始まったばかり
それなのに、たった今、僕は破滅し、それを完全に放棄した

Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.
ママ、ウ―ゥウ、
貴女を泣かせるつもりはなかった
たとえ今回家に帰らなくても、明日は、何事もなかったかのように続く、続く

Too late, my time has come,
Sent shivers down my spine,
Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
余りにも夜が更けて、僕の出番が巡って来た
僕の背筋が、ぞくぞくした
体は、始終疼く
グッバイ、みんな、僕は、駄目になってしまった
全てに背を向けて、貴女の許を去り、そして、真実と向き合わなければならない

Mama, ooh (anyway the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.
ママ、ウ―ゥウ(どっちみち、風は吹く)
僕は、死にたくない
僕は、時に、どうせ僕なんか生まれて来なければよかったんだと思う

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico.
僕は、男の不憫なシルエットを想像する
スカラムッチア、スカラムッチア、貴方は、ファンダンゴをするつもりか?
稲妻と稲光は、
とても、とても僕を脅えさせる
(ガリレオゥ)ガリレオゥ
(ガリレオゥ)ガリレオゥ
(ガリレオゥ)フィガロゥ
マグ二フィコゥ

I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.
不運に嵌った若者、誰も僕を愛さない
僕は、不運な家庭から出た、不運に嵌った若者
この怪物から、彼の人生を彼に分けてやれ

Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)
Never, never let you go
Never let me go, oh.
No, no, no, no, no, no, no.
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.
気軽に現れ、容易く去る、貴女は、僕を死なせるつもりか(彼を死なせて!)
ビスミラ一!いや、僕達は、貴女を死なせるつもりはない(彼を死なせるといい!)
ビスミラ一!僕達は、貴女を死なせるつもりはない(僕を死なせて!)
貴女を死なせはしない(僕を死なせて!)
決して、決して貴女を死なせはしない
決して僕を死なせはしない、あぁ
あぁ、ママ―、ママ―(ママ―、僕を死なせて)
べルゼブブは、僕の為に、僕の為に、僕の為に一人の悪霊を片付けた

So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.
だから貴女は、僕に石を投げ、僕の目に唾を吐いてもいいと思うのか?
だから貴女は、僕を愛し、僕を残して死んでもいいと思うのか?
何とか逃げなければ、何とか直ぐにここを出なきゃ

(Oh, yeah, oh yeah)

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.
全く事情はない、
誰でも想像出来る
全く何の事情もないと
全く僕には何の事情もない

Anyway the wind blows.
どっちみち風は吹く

21:02 2014/09/17水曜日

2014年10月30日木曜日

Bohemian Rhapsody / Queen翻訳二日目



Queen Bohemian Rhapsody


Bohemian Rhapsody
Queen
Writer(s): Freddie Mercury

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
これは、実在する命か?
これは只の幻想か?
地滑りに遭ったら
事実からの脱出不能

Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Anyway the wind blows doesn't really matter to me, to me.
君の目を見開いて、
天を仰いで、考えてみるんだ
僕は、不運にはまった若者、僕は、一切同情を必要としない
というのも、僕は気軽に現れ、容易く去る
少しばかりご機嫌で、少しばかり沈んでいる
ともかく、一陣の風は、僕には、僕には、全く重要ではない

Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.
ママ、今しがた男を殺した
銃を彼の頭に押し付け、
僕の引き金を引くと、直ぐに彼は死んだ
ママ、人生は、まさに始まったばかり
それなのに、もう今はもう、僕は破滅し、それを完全に失った

Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.
ママ、ウ―ゥウ、
貴女を泣かせるつもりはなかった
たとえ今回家に帰らなくても、明日は、何事もなかったかのように続く、続く

Too late, my time has come,
Sent shivers down my spine,
Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
余りにも夜が更けて、僕の出番が巡って来た
僕の背筋が、ぞくぞくした
体は、始終疼く
グッバイ、みんな、僕は、駄目になってしまった
全てに背を向けて、貴女の許を去り、そして、真実と向き合わなければならない

Mama, ooh (anyway the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.
ママ、ウ―ゥウ(どっちみち、風は吹く)
僕は、死にたくない
僕は、時に、どうせ僕なんか生まれて来なければよかったんだと思う

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico.
僕は、男の不憫なシルエットを想像する
スカラムッチア、スカラムッチア、貴方は、ファンダンゴをするつもりか?
稲妻と稲光は、
とても、とても僕を脅えさせる
(ガリレオゥ)ガリレオゥ
(ガリレオゥ)ガリレオゥ
(ガリレオゥ)フィガロゥ
マグ二フィコゥ

I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.
不運に嵌った若者、誰も僕を愛さない
僕は、不運な家庭から出た、不運に嵌った若者
この怪物から、彼の人生を彼に分けてやれ

Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)
Never, never let you go
Never let me go, oh.
No, no, no, no, no, no, no.
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.

So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

(Oh, yeah, oh yeah)

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.

Anyway the wind blows.

21:38 2014/09/16火曜日

2014年10月29日水曜日

Bohemian Rhapsody / Queen翻訳一日目

Queen Bohemian Rhapsody

Bohemian Rhapsody
Queen
Writer(s): Freddie Mercury

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality.
これは、実在する命か?
これは只の幻想か?
地滑りに遭ったら
事実からの脱出不能

Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I'm just a poor boy, I need no sympathy,
Because I'm easy come, easy go,
Little high, little low,
Anyway the wind blows doesn't really matter to me, to me.
君の目を見開いて、
天を仰いで考えてみるんだ
僕は、不運にはまった若者、僕は、一切同情を必要としない
というのも、僕は気軽に現れ、容易く去る
少しばかりご機嫌で、少しばかり沈んでいる
ともかく、一陣の風は、僕には、僕には、全く重要ではない

Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he's dead.
Mama, life had just begun,
But now I've gone and thrown it all away.
ママ、今しがた男を殺した
銃を彼の頭に押し付け、
僕の引き金を引くと、直ぐに彼は死んだ
ママ、人生は、まさに始まったばかり
それなのに、もう今はもう、僕は破滅し、それを完全に失った

Mama, ooh,
Didn't mean to make you cry,
If I'm not back again this time tomorrow,
Carry on, carry on as if nothing really matters.
ママ、ウ―ゥウ、
貴女を泣かせるつもりはなかった
たとえ今回家に帰らなくても、明日は、何事もなかったかのように続く、続く

Too late, my time has come,
Sent shivers down my spine,
Body's aching all the time.
Goodbye, everybody, I've got to go,
Gotta leave you all behind and face the truth.
余りにも夜が更けて、僕の出番が巡って来た
僕の背筋が、ぞくぞくした
体は、始終疼く
グッバイ、みんな、僕は、駄目になってしまった
全てに背を向けて、貴女の許を去り、そして、真実と向き合わなければならない

Mama, ooh (anyway the wind blows),
I don't wanna die,
I sometimes wish I'd never been born at all.

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?
Thunderbolt and lightning,
Very, very frightening me.
(Galileo) Galileo.
(Galileo) Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico.

I'm just a poor boy, nobody loves me.
He's just a poor boy from a poor family,
Spare him his life from this monstrosity.

Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah! No, we will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let him go!)
Bismillah! We will not let you go. (Let me go!)
Will not let you go. (Let me go!)
Never, never let you go
Never let me go, oh.
No, no, no, no, no, no, no.
Oh, mama mia, mama mia (Mama mia, let me go.)
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me.

So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby, can't do this to me, baby,
Just gotta get out, just gotta get right outta here.

(Oh, yeah, oh yeah)
Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters,
Nothing really matters to me.

Anyway the wind blows.

23:48 2014/09/15月曜日

2014年10月28日火曜日

We Are The Champions / Queen翻訳

Queen - We Are The Champions

We Are The Champions
Queen
Writer:Freddie Mercury

I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand
Kicked in my face
But I've come through
僕は、何度も何度も、僕の借りを返して来た
僕は、僕の決定に身を処した
しかし、どんな罪も、酷い過ちも、犯した事はなかった
僕は、少ししか儲けなかった
僕は、公然と蹴飛ばされた、僕の分け前の砂を受け取った
が、僕は、成功した

We are the champions - my friends
And we'll keep on figting
Till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
'Cause we are the champions
Of the World
僕達は、闘士だ-僕の同志よ
僕達は、最期まで、止むを得ず奮闘しようとする
僕達は、闘士だ
僕達は、闘士だ
敗北に備える猶予は、全くない
何故なら、僕達は此の世の闘士だから

I've taken my bows
My curtain calls
You brought me fame and fortune
And everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise
I consider it a challenge before
The whole human race
And I ain't gonna lose
僕は、カーテンコ一ルに答礼した
君達は、僕に名声と幸運、そしてそれに伴うあらゆる事
を齎した
僕は、君達に大変感謝している
しかしそれは、決して、バラ色の寝台でも、快楽の遊弋(ゆうよく)でもない
僕は、それを、全人類に先んずる挑戦だと考える
そして僕は、負けるつもりはない

We are the champions - my friends
And we'll keep on fighting
Till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
'Cause we are the champions
Of the World
僕達は、闘士だ-僕の同志よ
僕達は、最期まで、止むを得ず奮闘しようとする
僕達は、闘士だ
僕達は、闘士だ
敗北に備える猶予は、全くない
何故なら、僕達は此の世の闘士だから

We are the champions - my friends
And we'll keep on fighting
Till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
'Cause we are the champions
Of the World
僕達は、闘士だ-僕の同志よ
僕達は、最期まで、止むを得ず奮闘しようとする
僕達は、闘士だ
僕達は、闘士だ
敗北に備える猶予は、全くない
何故なら、僕達は此の世の闘士だから

22:14 2014/09/14日曜日

2014年10月27日月曜日

Missing You / Diana Ross翻訳二日目

Missing You
Diana Ross

Since you've been away
I've been down and lonely
Since you've been away
I've been thinking of you
Try to understand
The reason you left me
What were you going through?
貴方が振り向かなくなってから
私は、打ちひしがれ、寂しかった
貴方が振り向かなくなってから
私は、貴方の事ばかり考えて来た
貴方が私を捨てた理由を、納得するよう努めなければ
貴方は、何の所為で去ろうとしたの

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて
ウー、ウー
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて

As I look around
I see things that remind me
Just to see you smile
Made my heart fill with joy
辺りを見回すと、
私に思い出させる物が目に入る
貴方が微笑むのを見る、その事が
私の気持ちを喜びで満たした

I'll still recall
All those dreams we shared together
Where did you run to, boy?
私は、今も、
こうした幻想の全てを、私達は、互いに分け合ったという事を、どうしても思い出す
ねえ、貴方は、何処に急いで行こうとしたの?

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて
ウー、ウー
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて

Sometimes I've wondered
I didn't understand
Just where you were trying to go
Only you knew the plan
And I tried to be there
But you wouldn't let me in
時に、私は、不思議に思った
一体貴方が、何処に向かおうとしていたのか
私には、分からなかった
只、貴方は、その計画に通じていただけ
そして私は、其処にそのまま居ようとした
けれども、貴方は私を巻き込もうとしなかった

But now you've gone away,boy
I feel so broken hearted
I knew the day we started
That we were meant to be
If only you'd let me!
I've cried so many tears
Gotta face now all my fears
We let time slip away
I need you, boy
Here today!
ともかく、今はもう、貴方は、ねえ、遠くに去(い)ってしまった
私は、ひどく打ちひしがれた気持ちに見舞われる
私は、私達がそのままでいるつもりだったと云う事を、私達がスタ一トしたその日を憶えていた
もし貴方が、唯私を許そうとさえしてくれたら
私は、度重なる悲しみに涙を流して来た
今は、私のあらゆる不安に向き合わなければならない
私達は、時の過ぎゆくままに、任せるといい
私には、貴方がいなければ、ねえ
こうして今日も!
(ここは未だです。)

There was so much you gave me
To my heart
To my soul
There was so much of your dreams
That were never told
You had so much hope
For a brighter day
Why were you, my flower,
Plucked away
貴方は、私に、実に多くのものを、無償で与えた
私の心情に適(かな)った
私の熱情に適(かな)った
一度も語られなかった、実に沢山の貴方の夢があった
貴方は、より輝かしい一日を得る為に、実に沢山の望みを抱いた
何故、貴方よ、私の青春よ、奪い去られたのか

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて
ウー、ウー
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて

23:34 2014/09/13土曜日

2014年10月26日日曜日

Missing you / Diana Ross翻訳一日目

Missing You
Diana Ross

Since you've been away
I've been down and lonely
Since you've been away
I've been thinking of you
Try to understand
The reason you left me
What were you going through?
貴方が振り向かなくなってから
私は、打ちひしがれ、寂しかった
貴方が振り向かなくなってから
私は、貴方の事ばかり考えて来た
貴方が私を捨てた理由を、納得するよう努めなければ
貴方は、何の所為で去ろうとしたの

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて
ウー、ウー
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道は反れるのか、教えて

As I look around
I see things that remind me
Just to see you smile
Made my heart fill with joy
辺りを見回すと、
私に思い出させる物が目に入る
貴方が微笑むのを見る、その事が
私の気持ちを喜びで満たした

I'll still recall
All those dreams we shared together
Where did you run to, boy?
私は、今も、
こうした幻想の全てを、私達は、互いに分け合ったという事を、どうしても思い出す
ねえ、貴方は、何処に急いで行こうとしたの?

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道が反れるのか、教えて
ウー、ウー
私は、貴方がいないと、寂しくて仕方がない
何故行く道が反れるのか、教えて

Sometimes I've wondered
I didn't understand
Just where you were trying to go
Only you knew the plan
And I tried to be there
But you wouldn't let me in

But now you've gone away boy
I feel so broken hearted
I knew the day we started
That we were meant to be
If only you'd let me!
I've cried so many tears
Gotta face now all my fears
We let time slip away
I need you boy
Here today!

There was so much you gave me
To my heart
To my soul
There was so much of your dreams
That were never told
You had so much hope
For a brighter day
Why were you my flower
Plucked away

I'm missing you
Tell me why the road turns
Ooh ooh
I'm missing you
Tell me why the road turns

23:34 2014/09/12金曜日

2014年10月25日土曜日

If We Hold On Together/Daiana Ross翻訳ニ日目目

If We Hold On Together
Daiana Ross
Writer James Horner, Will Jennings

Don't lose your way
with each passing day
You've come so far
Don't throw it away
Live believing
Dreams are for weaving
Wonders are waiting to start
Live your story
Faith, hope and glory
Hold to the truth in your heart
過ごしているその日その日の中に、貴方の有り様を見失わないで
貴方は、こんなに遠くまで来た
それを無駄にしないで
信ずる所を、実践しなさい
夢は、織り成すもの
奇跡が、始動するのを侍っている
貴方の定めを生きるといい
信念、可能性の末に栄行を
貴方の魂の正直さを捨てないで

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by, for you and I
私達が、一致して持ち堪(こた)えれば、
私達の夢は、決して枯れはしない
夢というものは、
貴方と私に向かって、どこから暗雲が流れ寄せようと、永遠に私達を切り抜けさせる

Souls in the wind
Must learn how to bend
Seek out a star
Hold on to the end
風の中にあって、情熱は、撓(しな)る事を学ばなければならない
一つの星を探し出し、果てまで進んで行きなさい

Valley...Mountain
There is a fountain
Washes our tears all away
Words are swaying
Someone is praying
Please let us come home to stay
谷...山
そこには、泉がある
私達の涙を残らず雪ぐ
言葉は揺れ動くばかり
或る者は、どうか、凌ぐ事の出来る我が家に、私達を帰らせて下さい、と祈っている

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I
私達が、一致して持ち堪(こた)えれば、
私達の夢は、決して枯れはしない
夢というものは、
貴方と私に向かって、どこから暗雲が流れ寄せようと、永遠に私達を切り抜けさせる

When we are out there in the dark
We'll dream about the sun
In the dark we'll feel the light
Warm our hearts...everyone
夜に、ほら、外にいると
私達は、太陽を想う
暗闇で、私達は、明かりを手探りする
私達の心を優しくする...誰も彼も皆

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
As high as souls can fly
The clouds roll by
For you and I
私達が、一致して持ち堪(こた)えれば、
私達の夢は、決して枯れはしない
夢というものは、
永遠に私達を切り抜けさせる
魂は、どこまでも気高く羽ばたく
貴方と私に向かって、暗雲が流れ寄せる

22:39 2014/09/11木曜日

2014年10月24日金曜日

If We Hold On Together / Diana Ross翻訳一日目

If We Hold On Together
Diana Ross
Writer:James Horner, Will Jennings

Don't lose your way
with each passing day
You've come so far
Don't throw it away
Live believing
Dreams are for weaving
Wonders are waiting to start
Live your story
Faith, hope and glory
Hold to the truth in your heart
過ごしているその日その日の中に、貴方の有り様を見失わないで
貴方は、こんなに遠くまで来た
それを無駄にしないで
信ずる所を、実践しなさい
夢は、織り成すもの
奇跡が、始動するのを侍っている
貴方の定めをを生きるといい
信念、可能性の末に栄行を
貴方の魂の正直さを捨てないで

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by, for you and I
私達が、一致して持ち堪(こた)えれば、
私達の夢は、決して枯れはしない
夢というものは、
貴方と私に向かって、どこから暗雲が流れ寄せようと、
永遠に私達を切り抜けさせる

Souls in the wind
Must learn how to bend
Seek out a star
Hold on to the end

Valley...Mountain
There is a fountain
Washes our tears all away
Words are swaying
Someone is praying
Please let us come home to stay

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
Where clouds roll by
For you and I

When we are out there in the dark
We'll dream about the sun
In the dark we'll feel the light
Warm our hearts...everyone

If we hold on together
I know our dreams will never die
Dreams see us through to forever
As high as souls can fly
The clouds roll by
For you and I

22:39 2014/09/10水曜日

2014年10月23日木曜日

Say It Isn't So / Irving Berlin翻訳

Say It Isn't So
Irving Berlin

Say it isn't so,
そんな事はないと言ってほしい

Say it isn't so,
Everyone is saying
you don't love me,
Say it isn't so.
そんな事はないと言ってほしい
誰でも言い放つ
君は、僕を愛さないと、
そんな事はないと言ってほしい

Everywhere I go,
Everyone I know,
僕が出かけるそこいら中で、
僕が知っている誰もが、

Whispers that you're growing tired of me,
Say it isn't so.
People say that you,
君は、僕に飽きて来たと囁く
そんな事はないと言ってほしい
人々は、君が、

Found somebody new,
And it won't be long
before you leave me,
Say it isn't true,
別の誰かを見付けた、
けれど長くは続かないだろう、と噂する
君が僕の許を去る前に
そんな事はないと言ってほしい

Say that everything is still okay,
That's all I want to know,
and what they're saying,
SAY IT ISN'T SO.
何もかも未だうまく行っている、と言ってほしい
僕は、それだけ知りたい
人が何を言い放とうと、
そんな事はない、と言ってほしい

23:15 2014/09/09火曜日

2014年10月22日水曜日

The Song Is Ended (but the Melody Lingers On) / Irving Berlin翻訳

The Song Is Ended (but the Melody Lingers On)
Irving Berlin

My thoughts go back to a heavenly dance
A moment of bliss we spent
Our hearts were filled with a song of romance
As into the night we went
And sang to our hearts' content
僕の思いは、素晴らしい舞踏会に戻る
僕達が過ごした悦楽の時
僕達の心は、ロマンスの歌で満たされた
僕達が、暗闇に紛れ込み、熱情の充足を求めて歌うと

The song is ended
But the melody lingers on
You and the song are gone
But the melody lingers on
歌は、廃れた
しかし、その旋律は、長く尾を引く
君と歌は、去った
しかし、その旋律は、長く尾を引く

The night was splendid
And the melody seemed to say
"Summer will pass away
Take your happiness while you may"
あの夜は、素晴らしかった
そしてその旋律は、「夏は、直ぐに行こうとする。祈る間があれば、君の幸せ
を掴み取りなさい。」と、言っているように思えた

There 'neath the light of the moon
We sang a love song that ended too soon
ほら、月の光の下
僕達は、あまりにも早くけりを付けた恋の歌を歌った

The moon descended
月は、傾いた

And I found with the break of dawn
You and the song had gone
But the melody lingers on
そして、夜明けと共に、僕は知った
君と歌は、去っていない
しかし、その旋律は、長く尾を引く

23:09 2014/09/08月曜日

2014年10月21日火曜日

They Say It's Wonderful / Irving Berlin翻訳 

They Say It's Wonderful
Irving Berlin

They say that falling in love is wonderful
It's wonderful, so they say
人は、恋をする事は、不思議と言う
不思議だ、人は、そう言う

And, with a moon up above, it's wonderful
It's wonderful, so they tell me
そして、空に月が上るにつれ、それは不思議
それは不思議、
そう人は僕に言う

I can't recall who said it
I know I never read it
I only know they tell me that love is grand
And
僕は、誰がそう言ったのか、思い出せない
僕は、その事を、読んではいないと思う
僕は、恋は不思議だと、人が僕に言うから思うだけ
そして

The thing that's known as romance is wonderful, wonderful
In every way, so they say
ロマンスと認識される時点で、何処を採っても不思議、不思議
そう人は言う

To leave your house some morning
And, without any warning
You're stopping people, shouting that love is grand
And
或る朝、君の家を出ると、
いきなり
君は、人々を立止まらせようとして、恋は気高い、それなのに、

To hold a girl in your arms is wonderful, wonderful
貴方の腕に女を抱こうとするなんて驚き、と大声で叫ぶ

22:57 2014/09/07日曜日

2014年10月20日月曜日

Top Hat, White Tie, and Tails / Irving Berlin翻訳 

Top Hat, White Tie, and Tails
Irving Berlin

I just got an invitation through the mails:
"Your presence requested this evening, it's formal
A top hat, a white tie and tails"
Nothing now could take the wind out of my sails
Because I'm invited to step out this evening
With top hat, white tie and tails
僕は、確かに郵便で招待状を受け取った
「今晩来て下さい、正式の舞踏会です、シルクハツト、燕尾服には、白いネクタイを」
今はもう、困惑させられるものなど何一つない
僕が、シルクハットを被って、燕尾服に白いネクタイで今晩出かけて来るよう誘われるなんて

I'm puttin' on my top hat
Tyin' up my white tie
Brushin' off my tails
僕は、シルクハットを被って
白いネクタイを締めて
燕尾服に残らずブラシを掛けるつもり

I'm dudein' up my shirt front
Puttin' in the shirt studs
Polishin' my nails
ワイシャツの前のホックを嵌めて、
ワイシャツのカフスボタンを留めて、
爪を磨くつもり

I'm steppin' out, my dear
To breathe an atmosphere that simply reeks with class
And I trust that you'll excuse my dust when I step on the gas
For I'll be there
僕は出かけるところ、
僕がそこに行く為に、急いでいる時、君は、僕の混乱を大目に見てくれるものと期待している

Puttin' down my top hat
Mussin' up my white tie
Dancin' in my tails
シルクハットを下に置いて
白いネク夕イを皺くちゃにして
燕尾服を着てダンスをするつもり

22:46 2014/09/06土曜日

2014年10月18日土曜日

This Year's Kisses / Irving Berlin翻訳

Billie Holiday - Lester Young 1937 ~ This Year's Kisses


This Year's Kisses
Irving Berlin

This year's crop of kisses
Don't seem as sweet to me
This year's crop just misses
What kisses used to be
This year's new romance
Doesn't seem to have a chance
Even helped by Mr. Moon above
This year's crop of kisses is not for me
For I'm still wearin' last year's love
今年に入ってからの、次から次へと交わすキスは、
僕には、甘美であるとは思えない
今年に入ってからの、次から次へと繰り返す失敗
今までのキスは何だったんだ
今年に入ってからの、これまでになかったロマンスは、空のミスタ一・ム一ンに助けられてさえ、可能性があるようには思えない
今年に入ってからの、次から次へと交わすキスは、
僕の為にはならない
僕は、去年の恋を、今も尚、手放せないでいるんだ

23:37 2014/09/05金曜日

2014年10月17日金曜日

What'll I Do / Irving Berlin翻訳

What'll I Do
Irving Berlin

Gone is the romance that was so divine.
'Tis broken and cannot be mended.
You must go your way,
And I must go mine.
But now that our love dreams have ended...
去り行けば、随分素晴らしかったと云う作り話になる
それは、破綻し、修復される事はない
君には、せめて、君の道を歩んでほしい
又、僕は、僕の道を行かなければならない
何れにせよ、もう、僕達の恋物語は、終わった

What'll I do
When you are far away
And I am blue
What'll I do?
僕は、どうすればいい、
君は遠く離れ、心が沈むのに、
僕は、どうすればいい?

What'll I do?
When I am wond'ring who
Is kissing you
What'll I do?
僕は、どうすればいい?
誰が君にキスをするんだろうと思うと
僕は、どうすればいい?

What'll I do with just a photograph
To tell my troubles to?
それこそ、僕の心配を物語るような一枚の写真を持っていて、
僕は、どうすればいい?

When I'm alone

With only dreams of you
That won't come true
What'll I do?
君と云うこの上ない理想を手にしたところで、
僕は、一人で居ると云うのに
それは、叶う筈もない
僕は、どうすればいい?

What'll I do with just a photograph
To tell my troubles to?
それこそ、僕の心配を物語るような一枚の写真を持っていて、
僕は、どうすればいい?

When I'm alone
With only dreams of you
That won't come true
What'll I do?
君と云うこの上ない理想を手にしたところで、
僕は、一人で居ると云うのに
それは、叶う筈もない
僕は、どうすればい?

23:08 2014/09/04木曜日

2014年10月16日木曜日

When I Lost You / Irving Berlin翻訳

When I Lost You
Irving Berlin

(musical intro)
I lost the sunshine and roses, I lost the heavens of blue,
I lost the beautiful rainbow, I lost the morning dew.
I lost the angel who gave me, summer the whole winter through.
I lost the gladness that turned into sadness,
When I lost you.
(musical interlude)
And I lost the angel who gave me, summer the whole winter through.
I lost the gladness that turned into sadness,
When I lost you.
僕は、日向のバラに夢中だった、僕は、青色からなる空に夢中だった
僕は、非の打ち所のない虹に夢中だった、僕は、暁の露に夢中だった
僕を委ねたエンジェルを忘れた、僕が無傷の冬と手を切った夏
僕が君を忘れたばっかりに、悲しみに向かった喜びに、僕は夢中だった

22:16 2014/09/03水曜日

2014年10月15日水曜日

More / Andy Williams翻訳

More - Andy Williams - HNC - V1

More
written by Marchand, Inga D. / Beckett, Dameon / Kelly, David William.
Andy Williams

More than the greatest love the world has known
This is the love I'll give to you alone
More than the simple words I try to say
I only live to love you more each day
無二の愛情より更に大いなるものを、人は経験して来た
これが、私が君だけに捧げたい熱い思いだ
私がロにしてみる率直な言葉以上に
私は、君を一層愛す為に、只、日々を送っている

More than you'll ever know my arms long to hold you so
My life will be in your keeping, waking, sleeping, laughing, weeping
Longer than always is long long time,
But far beyond forever you'll be mine
君が何時か経験したいと思う以上に、私の腕は、これ程までに君を抱き締めたいと願っている
私の救いは、君と居続け、目覚め、眠り、笑い、泣く事にある
何時もより長いとは、長い長い生涯を表す
何れにせよ、永遠を遥かに超えて、君は、私のものであってほしい

I know I never lived before and my heart is very sure
No one else could love you more
私は、これまでに人生を楽しんだ事がない、だから私の気持ちは、全く揺るがないと思う
他の誰も、私以上に君を愛せはしない

I know I never lived before and my heart is very sure
No one else could love you more
私は、これまでに人生を楽しんだ事がない、だから私の気持ちは、全く揺るがないと思う
他の誰も、私以上に君を愛せはしない

22:54 2014/09/02火曜日

2014年10月14日火曜日

You're Lonely and I'm Lonely / Irving Berlin翻訳

You're Lonely and I'm Lonely
Irving Berlin

You're lonely and I'm lonely, so why can't we be lonely together?
The night is young and while it grows older
We can't forget crying on each other's shoulder.
The sky's cloudy 'cause we're lonely, but soon we'll see a change in the weather,
Two lonely hearts beating as one, can be miserable and still have a lot of fun
君は、満たされない、そう僕は、満たされない
なら、なぜ僕達は、同時に一人きりになれないんだ?
夜は浅く、やがて深けるにつれ、僕達は、互いの肩に凭れて泣く事を、軽視出来なくなる
空が暗いのは、僕達が満たされないから
それでも直ぐに、僕達は、荒天に変わるのを目の当たりにする
同一のもののように打つ、二つの満たされない心は、惨めとはいえ、尚、多くの慰みを抱く

22:14 2014/09/01月曜日

2014年10月13日月曜日

I've Got My Love To Keep Me Warm / Irving Berlin翻訳

I've Got My Love To Keep Me Warm
Irving Berlin

The snow is snowing, the wind is blowing
But I can weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love to keep me warm.
I can't remember a worse December
Just watch those icicles form!
What do I care if icicles form?
I've got my love to keep me warm.
雪が降っている、風が吹いている
しかし僕は、嵐を凌げる
どれだけひどく荒れたところで、僕が何を気にするだろう?
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋人を見付けて燃えている!
僕は、より悲惨な12月を思い出せない
あの氷柱が作られるのをじっと見ていて
もし氷柱が作られても、僕は何を気にするだろう?
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
僕は、恋人を見付けて、熱中している

Off with my overcoat, off with my glove
I need no overcoat, I'm burning with love!
My heart's on fire, the flame grows higher
So I will weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love to keep me warm.
僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう、僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋をして燃えている!
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
だから、僕は、嵐を凌げる
氷柱が
僕は、恋人を見付けて、熱中している
(Instrumental)

Off with my overcoat, off with my glove
僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう、僕のオゥヴァーコゥトを脱ごう

I need no overcoat, I'm burning with love!
My heart's on fire, the flame grows higher
I will weather the storm!
What do I care how much it may storm?
I've got my love, I've got my love,
I've got my love to keep me warm.
僕は、オゥヴァーコゥトは、全くいらない
僕は、恋をして燃えている!
僕の心は、熱中している、その炎は、一段と激しくなる
僕は、嵐を凌げる!
どれだけひどく荒れたところで、僕が何を気にするだろう?
僕は、恋人を見付けた、僕は、恋人を見付けた
僕は、恋人を見付けて、熱中している

22:04 2014/08/31日曜日

2014年10月12日日曜日

White Christmas / Irving Berlin翻訳

White Christmas
Irving Berlin

The sun is shining, the grass is green
The orange and palm trees sway
There's never been such a day
In Beverly Hills, L.A.
天気は晴れ、芝生は青い
オレンジやヤシの木が揺れる
L.A.のビヴァリ一ヒルズに、
こんな一日は、今までなかった

But it's December the 24th
And I'm longing to be up North...
今日は、12月24日
だから僕は、北風が近付くのを待ち侘びている

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
to hear sleigh bells in the snow
僕は、梢が真っ白く輝き、子供達は、雪の中に橇の鈴の音が聞こえると、
聞き耳を立てるところで、前に経験したのとよく似た、雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
Where the treetops glisten and children listen
to hear sleigh bells in the snow
僕は、梢が真っ白く輝き、子供達は、雪の中に橇の鈴の音が聞こえると、
聞き耳を立てるところで、前に経験したのとよく似た、雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
with every christmas card I write
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう

I'm dreaming of a white christmas,
just like the ones I used to know
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

I'm dreaming of a white christmas,
with every christmas card I write
May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものでありますよう、
僕が書き送ったクリスマス力一ドのどれもある雪の積もったクリスマスを想い描く

May your days be merry and bright,
and may all your christmases be white
君の生涯が、楽しく明るくありますよう、
そして、君達のクリスマスが皆、穢れのないものになりますよう

And may all your christmases be white (All your christmases be white)
And may all your christmases be white (All your christmases be white)
And may all your christmases be
(All your christmases be white)
(All your christmases be white)

22:45 2014/08/30土曜日

2014年10月11日土曜日

Set Fire To The Rain / Adele翻訳 二日目

Adele - Set Fire To The Rain (Live At The Royal Albert Hall DVD)

Set Fire to the Rain
Adele
Writer(s): Adele Laurie Blue Adkins, Fraser T. Smith

I let it fall, my heart
And as it fell, you rose to claim it
It was dark, and I was over
Until you kissed my lips and you saved me
私は、それを流れるままに任せていました、私の愛する方
そうです、それが流れたら、貴方がそれを咎める為に現れる
真暗になり、貴方が私の唇に触れ、貴方が私を楽にして下さるまで、私は、遠く離れた所にいました

My hands, they were strong
But my knees were far too weak
To stand in your arms
Without fallin' to your feet
私の祈りの手、それは、堅い意志を持ち、しかし、私の祈りを支える膝は、貴方の足下に崩れる事もなく、貴方に抱き抱えられて立ち上がるには、余りにも衰えています。

But there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがある
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
When it burned well I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
それが完全に燃え尽きた時、私は大声で呼んだ
というのも、私は、それが、貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのが聞こえたから

When I lay with you
I could stay there just close my eyes
Feel you here forever
You and me together, nothing gets better
私は、貴方と共に存る時、
私は、それこそ私の目を閉じて、私は、そこにいてもかまわなかった
永遠に、こうして貴方に触れていたい
貴方と私が一緒にいても、少しも幸せにはなれない

'Cause there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
というのも、、私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがあるから
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
It burned wel1 while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
私が泣いている間に、それは完全に燃え尽きた
というのも、私は、それが貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのを聞いたから

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
Ⅰfelt something died well 
'Cause I knew that that was the last time, the last time
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
そして私は、炎の中に、私達を投げ出した
私は、何かが完全に滅んだと思い知った
というのも、それが最後のチャンス、最後のチャンスだと知っていたから

Sometimes, I wake up by the door
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we're already over
I can't help myself from looking for you
時に私は、戸ロの側で目覚める
貴方が燃え移った私の情熱は、貴方を待とうとする
私達がとっくに終わった今も、私は、どうしても貴方を探し求めてしまう

I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
It burned well while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
貴方の有様に触れながら、激しく降るそれを見ていた
それが完全に燃え尽きた時、私は大声で呼んだ
というのも、私は、それが、貴方の名前を、貴方の名前を大声で叫ぶのが聞こえたから

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
Ⅰfelt something died well 
'Cause I knew that that was the last time, the last time
私は、降る雨に情熱を駆り立てた
そして私は、炎の中に、私達を投げ出した
私は、何かが完全に滅んだと思い知った
というのも、それが最後のチャンス、最後のチャンスだと知っていたから

Let it burn...
Let it burn...
燃えてしまえ・・・
燃えてしまえ・・・


フジサンケイグル一プは、2oo4年から脅迫、窃盗を続けています。
常に誤訳を放置して放送。
誤訳家東エミに協カしています。

息もできない夏
『セット・ファイア・トゥ・ザ・レイン』『サムワン・ライク・ユー』が、『息もできない夏』の劇中歌として起用されることが決定しました!!
編成企画・太田 大(フジテレビ・編成部)

米、野菜預金泥棒、誤訳協カ者名
北大路欣也
江ロ洋介
木村佳乃

23:22 2014/08/29金曜日

2014年10月10日金曜日

Set Fire To The Rain / Adele 翻訳ー日目

Adele - Set Fire To The Rain (Live At The Royal Albert Hall DVD)

Set Fire to the Rain
Adele
Writer(s): Adele Laurie Blue Adkins, Fraser T. Smith

I let it fall, my heart
And as it fell, you rose to claim it
It was dark, and I was over
Until you kissed my lips and you saved me
私は、それを流れるままに任せていました、私の愛する方
そうです、それが流れたら、貴方がそれを咎める為に現れる
真暗になり、貴方が私の唇に触れ、貴方が私を楽にして下さるまで、私は、遠く離れた所にいました

My hands, they were strong
But my knees were far too weak
To stand in your arms
Without fallin' to your feet
私の祈りの手、それは、堅い意志を持ち、それにしても、私の祈りを支える膝は、貴方の足下に崩れる事もなく、貴方に抱き抱えられて立ち上がるには、余りにも衰えています。

But there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win
私が決して気付く事のない、気付かない貴方に対する傲慢さがある
貴方が口にしようとする事全て、それは、真実であった例(ためし)がなかった
それに貴方が仕掛ける駆け引き、貴方は、何時も説き伏せようとする、何時も説き伏せる

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

When I lay with you
I could stay there, close my eyes
Feel you here forever
You and me together, nothing is better

'Cause there's a side to you
That I never knew, never knew
All the things you'd say
They were never true, never true
And the games you'd play
You would always win, always win

But I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
When we fell, something died
'Cause I knew that that was the last time, the last time

Sometimes, I wake up by the door
That heart you caught must be waiting for you
Even now when we're already over
I can't help myself from looking for you

I set fire to the rain
Watched it pour as I touched your face
Let it burn while I cried
'Cause I heard it screamin' out your name, your name

I set fire to the rain
And I threw us into the flames
When we fell, something died
'Cause I knew that that was the last time, the last time

Let it burn...
Let it burn...


CD、NET、全て誤訳
盗み見をして嫁ぐ者に、誰が微笑む?
神でさえ足蹴にする!

すすめられない洋楽&歌詞誤訳:
のむらともみ
東京外国語大学出
http://luckyyygirlll.blogspot.jp/2012/03/adele-set-to-rain.html

Adele - Set Fire To The Rain

I let it fall, my heart,
心が落ちて行くのをそのままにした
And as it fell you rose to claim it
その時にあなたが求めて来た
It was dark and I was over
世界は暗く、私には全てが終わりだった
Until you kissed my lips and you saved me
あなたが現れ私の唇にキスをし私を救ってくれた時までは

My hands, they're strong
私の両腕はとても強い
But my knees were far too weak
でも私の両膝はあんまりにも弱かった
To stand in your arms
あなたの腕に抱かれた時には
Without falling to your feet
あなたの足に崩れ落ちる程に

But there's a side to you
でもあなたには違う一面があった
That I never knew, never knew.
私には決して知ることのなかった一面が
All the things you'd say
あなたが言った全てのことは
They were never true, never true,
みんな嘘だった
And the games you play
あなたがしたゲームでは
You would always win, always win.
いつでもあなたが勝ってた、いつでも

[Chorus:]
But I set fire to the rain,
でも私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

When laying with you
あなたと一緒に横たわっている時
I could stay there
私はそこにいて
Close my eyes
両目を閉じ
Feel you here forever
あなたが永遠にここにいることを感じた
You and me together
あなたと私と一緒に
Nothing is better
それ以上の良いことなんて何もないわ

'Cause there's a side to you
あなたには違う一面があったから
That I never knew, never knew.
私には決して知ることのなかった一面が
All the things you'd say
あなたが言った全てのことは
They were never true, never true,
みんな嘘だった
And the games you play
あなたがしたゲームでは
You would always win, always win.
いつでもあなたが勝ってた、いつでも

[Chorus:]
But I set fire to the rain,
でも私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

Sometimes I wake up by the door,
時々私はドアの側で目覚めることがある
That heart you caught must be waiting for you
あなたに捕らわれた心がずっとあなたを待っているはずのあのドアの側で
Even now when we're already over
私たちの関係がすでに終わった今でさえも
I can't help myself from looking for you.
あなたを待ちわびずにはいられないの

[Chorus:]
I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

I set fire to the rain,
私は雨に火をつけたの
Watched it pour as I touched your face,
あなたの顔に触れながら炎が流れ落ちるのを見てた
Well, it burned while I cried
そう、私が泣いてる間に炎は燃え上がった
'Cause I heard it screaming out your name, your name!
炎があなたの名前を叫ぶのが聞こえたから、あなたの名前を!

Oh noooo
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh
Let it burn
燃やしてしまおう
Oh oh ohhhh

23:44 2014/08/28木曜日

2014年10月9日木曜日

I Got Lost In His Arms / Irving Berlin翻訳

I Got Lost In His Arms
Irving Berlin

Don't ask me just how it happened,
I wish I knew.
I can't believe that it's happened,
and still it's true.
本当にどうしてそんな事になったのか、私に聞かないで、私だって知りたい
私は、そうなった事を、信じられない
そして、それは、今も変わらない

I got lost in his arms, and I had to stay.
It was dark in his arms, and I lost my way.
From the dark came a voice, and it seemed to say,
"There you go, there you go."
私は彼に抱かれ、夢中になった
だから私は、泊まるしかなかった
彼の腕の中にいる内に暗くなり、私は、途方に暮れた
暗がりから、声がした、「それごらん、お前、行きなさい、お前、行きなさい。」と言っているように思えた

How I felt, as I fell, I just can't recall.
But his arms held me fast and it broke the fall.
And I said to my heart as it foolishly
Kepte jumping all around.
私がどう感じても、私が純潔を失ったにしても、私は、もう取り消せない
それでも、彼の腕は、身動きできない程、私を抱き締め、それは、屈服させた
そして私は、私の愛しい人に言った、それが、愚かにも、そこいら中勢いよく動き続けている時

I got lost
But look what I found.
私は、夢中になった
でも、私は何を得たか、考えてみて

22:52 2014/08/27水曜日

2014年10月8日水曜日

How's Chances? / Irving Berlin翻訳

学園長中村久美子Posted on 7月 10, 2014
先日、文部科学大臣の下村博文先生の奥様の今日子様から突然お電話いただき、「来週大阪に行くので学校見学させていただいていいですか?」
それも4日後でしたので、先ずスタッフは大掃除!初等部のこども達総出で年末の大掃除レベルで掃除しました。たまに、お姑さんや会社の上司が家に来ると日頃掃除しないところまで掃除するので家が綺麗になる。時々こんな方に来ていただきたい。
それはさておき、今日子様は一通りご見学いただき、すごく感激していただきました。
今日子様とお話しさせていただく中ですごく印象に残りましたのが、学校訪問の前に少年刑務所への慰問のお話でした。
「少年刑務所に入るこども達の多くが裕福な家庭の子なのよ。信じられない様な話しだけど、脱法ハーブを母親と一緒に買いに行くのよ。買わないと暴れたり親に暴力を振るうから。甘やかしからこんな事が起こるのよ。」驚きましたが、想像がつきます。
よく、スーパーでこれ買ってとごねてる子。暴れて泣くから買ってしまう。それが、脱法ハーブに変わるのでしょう。こどもに振り回されている親をよくみます。 
こんな事もおっしゃってました。
「教育の目的は自立、保護者の望む様な教育をしていたら立派な子が育たない。」全く同感です。
可愛い子には旅をさせろ。
甘やかして良い事なんて全くありません。本当に我が子を可愛いと思うなら、こどもに依存せず親が子どもから離れる事です。
中村久美子Posted
・・・・
・・・・
文部科学大臣の下村博文の経歴は、不可解です。
下村博文、今日子、 中村久美子は、米子に生徒を連れて来ては、小濱、木村、勝部から音声送信、性的虐待、コカイン、覚醒剤製造、吸引。
日本会議下村博文の嘘
・鎮守・石神神社の秋祭りを控え、村では準備に追われていた。
・高崎市から北西に約30キロの山間部の小さな村、人口は6000人住民同士がみんな顔を知っている小さな村での出来事だった。
・私は小学校六年生になったら耕運機を動かして畑仕事も手伝うようになった。
経済的に苦しかったので生活保護を受けたらどうかという助言を受けたことが再三あったよ
・小学校の図書館の蔵書の三分の一、千冊
・交通戦争が社会問題化

文部科学大臣の下村博文は、何処の国出身?
何も知らない。

How's Chances?
Irving Berlin

When I want to see the boys
I know where to find the boys
I don't go through a club or two
I just find you and there are the boys
To get you alone I strive
You ask me to tea at five
I find you then with other men
And wonder when my chance will arrive
僕は、その若者達に会いたければ、
何処でその若者を捜せばいいか、分かっている
僕は、一、ニ軒のクラブを捜さない
僕は、やっと君を見付ける、するとそこに、若者達がいる
僕は、君を一人にさせる為に、奮闘する
君は、僕を五時にティ一に紹待する
その時、他の男と一緒の君を見付ける
ほんとに何時、僕のチャンスが巡って来るのかと思う

How's chances, say, how are the chances
Of making you love me the way I love you
どんなチャンスがある、たとえば、僕が君に惹かれる通りに僕が君を夢中にさせるチャンスがどのくらいある

How many young men must I fight with
To be in right with
In right with you
ー体何人の青年と一戦を交えなければならないか

How's chances for one of those glances
A glimpse of the heaven I'm longing to see
どのくらいあの目配せの一つを得るチャンスがあるのか
神の一瞥に、僕が気付くけばいい
How's chances to end all your romances
君のロマンスの全てに、けりをつけるチャンスは、
どのくらいあるか

And start taking your chances with me
それから、僕と

22:17 2014/08/26火曜日

2014年10月7日火曜日

Solitaire / The Carpenters翻訳

Solitaire - The Carpenters [with Lyrics~HD]

Solitaire
The Carpenters
Songwriters
MASSER, MICHAEL / GOFFIN, GERALD

There was a man
A lonely man
Who lost his love
Through his indifference
男がいた
彼の無関心から恋人と別れた孤立を好む男

A heart that cared
That went unshared
Until it died
Within his silence
好んだのは、ハ―ト
彼は無言の内に、
それが死ぬまで、等分しなかった

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
And by himself it's easy to pretend
He'll never love again
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
そして、自らを偽るのは簡単
彼は、もう二度と恋はしない

And keeping to himself he plays
the game
Without her love it always ends the same
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
そうして彼は、自分の殻に閉じ込もって、そのゲ―ムをする
彼女の愛情がなければ、それは、何時も同じように終わる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

A little hope
Goes up in smoke
Just how it kills
Goes without saying
僅かな望みが、煙となって上る
一体何故、それは消えるのか
何も言わずに消える

There was a man
A lonely man
Who would command
The hand he's playing
男がいた
彼がかけようとする手を、ひたすら集めようとする
孤立を好む男

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
And by himself it's easy to pretend
He'll never love again
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
そして、自らを偽るのは簡単
彼は、もう二度と恋はしない

And keeping to himself he plays the game
Without her love it always ends the same
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
そうして彼は、自分の殻に閉じ込もって、そのゲ―ムをする
彼女の愛情がなければ、それは、何時も同じように終わる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

And solitaire's the only game in town
And every road that takes him, takes him down
While life goes on around him everywhere
He's playing solitaire
つまり、ソリテアは、都会では、この上ない娯楽
が、彼を魅了するどの筋道も、彼をへこませる
人生が、そこいら中で、彼を取り巻いて続く限り、彼は、ソリテアをしている

23:35 2014/08/25月曜日

2014年10月6日月曜日

California Dreamin’ / The Mamas & the Papas翻訳

California Dreamin’
The Mamas & the Papas
Writer:Phillips-Phillips

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
I'd be safe and warm if I was in L.A.
California dreamin' on such a winter's day
葉は皆、褐色で、空は鉛色
僕は、冬の日に、歩いて来た
もしL.A.にいたら、 僕は、間違いなく火照るほどだろう
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

Stopped in to a church I passed along the way
Well I got down on my knees and I pretend to pray
You know the preacher liked the cold
She knows I'm gonna stay
California dreamin' on such a winter's day
僕は、付近を通りかかり、とある教会に入って立ち止まった
そこで僕は、膝まずいて、祈る真似事をする
伝導者は、冷気を好むものだと、君は思うだろ
彼女は、僕が留まるつもりだと、分かっている
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

All the leaves are brown and the sky is gray
I've been for a walk on a winter's day
If I didn't tell her I could leave today
葉は皆、褐色で、空は鉛色
僕は、冬の日に、歩いて来た
もし、彼女に話さなかったら、僕は、今日立つ事が出来た

California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day
California dreamin' on such a winter's day
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア
こんな冬の日に、想うだけの力リフォル二ア

22:58 2014/08/24日曜日

2014年10月5日日曜日

You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin翻訳

You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出せない、やれやれ
僕は、精一杯試みたが、君は、何時も至る所で僕を追いかける
僕がはめられると思う丁度その時
僕が忘れる事を知った丁度その時
僕は、目を閉じる、するとそこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、蘇り続ける
忘れないでと復唱し続けるあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
嘗て貴方と私があった慣れている快さが、あの懐かしい施律のように蘇り続ける

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが、一二月の私の部屋に戻る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
忘れられた人が住む過去を越えて、
あの歌のように蘇り続ける

20:35 2014/08/23土曜日

2014年10月4日土曜日

Stardust / Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Stardust
Stardust
Songwriters:NELSON, PRINCE ROGERS

And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
そして今、黄昏時の赤々と焼けた微光が、
僕の心の湿った場所を通って忍び込む
小さい星は、空高く上り詰め、僕達は
孤立していると、何時も思い知らせようとして、空高く上り詰める

You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by
君は、車線を下リて踏み迷い、遠くに去る
決して消えてなくなる事のない告白を僕に残して
恋は、今はもう、昨日の夢幻
過ぎた年月の心地よい調べ

Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
時に、何故僕は、あの告白の夢を追って、孤独な夜を過ごすのか、怪訝に思う
その調べは、僕の妄想に付き纏う
そうしていると、僕は、もう一度君のそばにいる

When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago, now my consolation
Is in the stardust of a song
僕達の恋が真新しくなったら、それぞれインスピレ一ションに触れる
それにしても、あれは、遥か昔、今、僕の慰めは、あの告白の中にある

Beside a garden wall
When stars are bright, you are in my arms
The nightingale tells his fairy tale of
paradise, where roses grew 
庭の壁の側、星が冴え、君は僕の腕の中にいる
ナイチンゲイルが楽園の作り話をする
そこで、バラは産まれたという

Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
僕は、喩え徒に夢を追うにしても、僕の心の中に、それは留まろうとする
僕の夢幻的旋律
恋のリフレインの形見

23:26 2014/08/22金曜曰

2014年10月3日金曜日

Girl from Ipanema翻訳

Girl from Ipanema
Songwriter:
JOBIM, ANTONIO CARLOS / DE MORAES, VINICIUS / GIMBEL, NORMAN

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, each one she passes goes
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通ると、彼女がすれ違う人皆、ついていく

When she walks, she's like a samba
That swings so cool and sways so gentle that
When she passes, each one she passes goes
彼女が歩く時、実に興をそそる様子でスウィングし、実に慣れた風にスウェイする、いかにもサンバといった様子
彼女が通ると、すれ違う人皆、ついていく

But I watch her so sadly
How can I tell her, "I love you"?
Yes, I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
そこで僕は、ほとほと呆れて、彼女を見守る
「僕は君が好きだ。」と、どんな風に切り出せばいいのか?
そう、僕は、喜んで僕の心を傾けたいのに
それなのに、日毎、彼女が海に向かって歩く時は、彼女は、僕をではなく、真直ぐ前を見る

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, I smile but she doesn't see, doesn't see
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通る時、僕がにっこりしても、彼女は、目にも留めない

But I watch her so sadly
Porque tudo to triste
Yes, I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me
そこで僕は、ほとほと呆れて、彼女を見守る
「僕は君が好きだ。」と、どんな風に切り出せばいいのか?
そう、僕は、喜んで僕の心を傾けたいのに
それなのに、日毎、彼女が海に向かって歩く時は、彼女は、僕をではなく、真直ぐ前を見る

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking and
When she passes, I smile but she doesn't see, doesn't see
得意げな、褐色の肌の、若くて惚れ惚れするようなイパネマ娘が歩いて行く
彼女が通る時、僕がにっこりしても、彼女は、目にも留めない

22:10 2014/08/21木曜日

2014年10月2日木曜日

Chiquitita/ABBA翻訳二日目

Abba - Chiquitita
Chiquitita
ABBA

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet
チキチ一タ、何が間違っているのか、私に教えて
貴方は、自分自身の悲哀に縛られている
貴方の目を見ても、そこに、明日への期待はない
こんな風に貴方の事を考えるなんて、どれほどいやでしょう
貴方には、それを杏定出来る様子がない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together
チキチ一タ、本当の事を私に言って
私は、貴方が泣き続け事の出来る肩のようなものだから
徹底した貴方の味方、私は、貴方が頼るに決まっているその一人
貴方は、常に貴方自身を信頼していた
今、貴方は誇りを失ったんだ、と私は思う
私達は、一緒にそれを繕えたらと、私は期待している

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
チキチ―タ、貴方も私も、何故、悲しみが生まれ、やがてそれは消え失せるのか、後に残るのは、傷痮ばかり、と思っている
貴方は、もう一度ダンスを踊ろうとする
その内、きっと痛みは尽きる
貴方は、くよくよしている暇はない
チキチ―タ、貴方も私も、涙を流す
しかし太陽は、今も尚、空にあり、君の上で輝いている
貴方が、苷そうしたように、もう一度私に、貴方が歌うのを聞かせて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ
貴方が、苷そうしたように、もう一度試みて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet
そう、壁というものは、結局は、崩れ落ちる
つまり、貴方の恋は、吹き消されたキャンドゥル
全ては消え去り、手を触れる事さえ難しく思われる
チキチ一タ、本当の事を私に言って
貴方には、それを杏定出来る様子がない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
チキチ―タ、貴方も私も、何故、悲しみが生まれ、やがてそれは消え失せるのか、後に残るのは、傷痮ばかり、と思っている
貴方は、もう一度ダンスを踊ろうとする
その内、きっと痛みは尽きる
貴方は、くよくよしている暇はない
チキチ―タ、貴方も私も、涙を流す
しかし太陽は、今も尚、空にあり、君の上で輝いている
貴方が、苷そうしたように、もう一度私に、貴方が歌うのを聞かせて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ
貴方が、苷そうしたように、もう一度試みて
真新しい歌を聞かせて、チキチ―タ

23:16 2014/08/20水曜日

2014年10月1日水曜日

Chiquitita / ABBA翻訳一日目

Chiquitita
ABBA

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet
チキチ一タ、何が間違っているのか、私に教えて
貴方は、自分自身の悲哀に縛られている
貴方の目を見ても、そこに、明日への期待はない
こんな風に貴方の事を考えるなんて、どれほどいやでしょう
貴方には、それを杏定出来る様子もない
貴方は、あぁ、なんて痛ましくて、なんて内気なの、と私が思っても仕方ない

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together
チキチ一タ、本当の事を私に言って
私は、貴方が泣き続け事の出来る肩のようなものだから
徹底した貴方の味方、私は、貴方が頼るに決まっているその一人
貴方は、常に貴方自身を信頼していた
今、貴方は誇りを失ったんだ、と私は思う
私達は、一緒にそれを繕えたらと、私は期待している

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go
and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

23:16 2014/08/19火曜日