Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2015年3月31日火曜日

Think I'll Go Somewhere and Cry Myself to Sleep / Al Martino翻訳

Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
Al Martino
Writer(s): Bill Anderson

I just kissed the one I love for the last time
And never have her soft lips been so sweet
She's gone away and won't be back forever
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は、只、最後に、僕が愛するその人にキスをしたたけ
そして、一度もあんなに可愛らしかった唇を、自分のものにする事もない
彼女は去り、永遠に帰って来はしない

I'll go somewhere and cry myself to sleep
Not because I'm sad, because I'm weak
I can't stand the thought of life alone without her
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたい
悲しいからではなく、僕が弱いから
彼女のいない一人切りの人生を思うと、耐えられない
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

Just before she said, "Goodbye", she called me darling
And slowly ran her fingers down my cheek
I thought I'd die when she said she still loved me
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
「さよなら」を言う前に、彼女は、僕をダ―リンと呼んだ
それからゆっくりと、ぼくの頬に彼女の指を這わせた
彼女が、何時も僕を愛していたと言った時、僕は、死んでもいいと思った
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

I'll go somewhere and cry myself to sleep
Not because I'm sad, because I'm weak
I can't stand the thought of life alone without her
Think I'll go somewhere and cry myself to sleep
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたい
悲しいからではなく、僕が弱いから
彼女のいない一人切りの人生を思うと、耐えられない
僕は何処かに行って、泣き疲れて眠ってしまいたいと思う

20:48 2015/02/16月曜日

2015年3月30日月曜日

Sausalito / Al Martino翻訳

Sausalito
Al Martino

Just about to pack it in
Lord knows the condition I've been in
When I got your letter in the mail
僕がそれに詰めるその事についてだが、
神は、僕が郵便で君の手紙を受け取った時、
好調だったと知っている

I don't know why
You picked this time
To write to me
But I'm sure glad you did
僕は、何故、君が僕に手紙を書く為に、
この時期を選んだのか、分からない
いずれにせよ、僕は、君がした事に心底満足している

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、極めて低く穏やかに
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

Every morning in New York
I'd wake up and hear
Those poor birds talk
It's enough to bring a body down
二ュ一ヨ一クの朝毎、
僕は、目覚め、あの哀れな小鳥達のお喋りに、
耳を傾ける事にしている
生身を追い詰めるには、十分だ

I wasn't ready to settle down
Plant my roots
But, Lord, I'm ready now
僕は、落ち着く用意が出来ていなかった
僕の根を埴え付けよう
ともかく、神よ、今はもう、僕は用意出来ています

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、低く穏やかに
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

Just got time to pack my bags
And say goodbye to disappointment town
Just got time for one last look around
Campbell Heights is where I'm bound
Gonna plant my feet and
Tack them to the ground
只、僕の旅行鞄に荷物を詰める暇を見付けさえすればいい
それから、期待外れの街にさよならを告げよう
キャンプべルハイツは、僕が縛られる場所
僕の足を植え付け、地面に絎(く)けるつもりだ

Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
Sing me a song so soft and sweet, oh
Guitar, play me back to Sausalito
僕に歌を歌って、低く穏やかに、ああ
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて
僕に歌を歌って、低く穏やかに、ああ
ギタ一を、サウサリトに戻ったら、僕に弾いて

23:27 2015/02/15日曜日

阿木よう子、宇崎竜童、山口百恵、三浦友和、Sony、慶応大学、石破茂は、この翻訳を削除、不正アクセスによって、パソコンから消しました。
P1ay backの意味も知らずに山ロ百惠が歌い、その楽曲をSonyに提供し、国民に売りつけたからです。
彼らは、脳科学人体実験加害者です。

2015年3月29日日曜日

How Deep Is The Ocean / Al Martino翻訳

How Deep Is The Ocean
Al Martino
Writer(s): Irving Berlin

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
どんなに長く、僕は、君を愛すか?
僕は、嘘を吐かないと誓っていい
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?
How many times in a day
Do I think of you?
How many roses are
Sprinkled with dew?
一日に何度、
僕は、君の事を考えるか?
どんなに多くのバラが、
露と共に、はらはら散らされるか?

How far would I travel
Just to be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
君がいる所に、只いたいだけなのに、
僕は、どれ程遠くへ、出掛けようというのか?
この場所からあの星まで、
どれ程遥かな道程(みちのり)を行くのか

And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?
もし何時か君を失ったら、
僕は、どれだけ泣くのだろう?
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?

20:28 2015/02/14土曜日

2015年3月28日土曜日

Yesterday, When I Was Young / Al Martino翻訳 

Yesterday When I Was Young
Al Martino
written by Herbert Kretzmer, Charles Aznavour.

Yesterday when I was young,
The taste of life was sweet as rain upon my tongue,
I teased at life as if it were a foolish game,
The way the evening breeze may tease a candle flame;
The thousand dreams I dreamed,
The splendid things I planned
I always built, alas,
on weak and shifting sand;
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away.
僕が若かった昨日
日々の印象は、僕の舌の上に降る雨の如く、甘ったるかった
僕は、それがくだらないゲ―ムであるかのように、人生を嘗めた
夕べの微風の勢いは、蝋燭の炎を悩ますかも知れない
僕が追った干の夢を
僕が企画した壮大な作品を
僕は、あやふやで、位置を変える砂上に、何時も築いた、ああ
僕は、夜に寄り添って息を継ぎ、昼間の有りの侭の光を遠ざけた
しかし、今なら、どれだけ年月が急いで消え去ったか分かる

* Yesterday, when I was young,
So many happy songs were waiting to be sung,
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see,
昨日、僕が若かった頃
実に多くの幸せそうな歌が、歌われるのを待っていた
随分多くの楽しみの種が、僕の行く手に横たわっていた
だから、あまりに過酷な苦悩を、僕の魂を奪われた眼は、確かめようとしなかった

I ran so fast that time and youth at last ran out,
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall concerned itself with me, and nothing else at all.
僕は、随分急いであの時期を駆け抜けた
やがて、若さは、終に尽きた
僕は、どのくらい生きたら、ほぼ終わりになるのか、考える事を止められなかった
結局、僕が今思い出せる会話の全てが、それ自体、僕と関わりがあった
そして他には、全く何もない

Yesterday the moon was blue,
and every crazy day brought something new to do,
I used my magic age as if it were a wand,
and never saw the waste and emptiness beyond;
The game of love I played with arrogance and pride
and every flame I lit too quickly, quickly died;
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I am left on stage to end the play.
There are so many songs in me that won't be sung,
I feel the bitter taste of tears upon my tongue,
The time has come for me to pay for Yesterday
When I was Young.
昨日、月は、望みのない色をしていた
そして、無我夢中などの日も、傾注出来る何か新しい事を連れて来た
僕は、それが魔法の杖だったかのように、魔力を特つ年齢を使った
無駄と空虚の他に何も解さなかった
僕が、傲慢と自尊心で戯れた恋愛ゲ一ムも、僕が火を点けた情熱の全ても、
速目、速目に冷めた
僕が作った友は皆、何故か去って行くように思われた
やがて、僕だけが、芝居の幕を引く為に、舞台に取り残される
僕の中に、歌いようもない、実に多くの歌がある
僕は、僕の舌の上に涙の苦い味を感じている
その時代は、僕にとって、昨日に罰せられる為にあった
僕が若かったあの頃

* Repeat

23:16 2015/02/13金曜日

2015年3月27日金曜日

Once Upon a Time / Al Martino翻訳

Once Upon a Time
Al Martino

Once upon a time a girl with moonlight in her eyes
Put her hand in mine and said she loved me so
But that was once upon a time, very long ago
仮初めにも一時、瞳に月光を反映した娘が、僕の手の中に
彼女の手を置いて、僕をとても愛している、と言った
尤も、あれは、仮初めにも一時、遥か遠い昔

Once upon a time we sat beneath a willow tree
Counting all the stars and waiting for the dawn
But that was once upon a time, now the tree is gone
仮初めにも一時、僕達は、星という星を数えながら、
夜明けを待ちながら、柳の木の下に座っていた
それにしても、あれは仮初めにも一時、今はもうその木はない

How the breeze ruffled through her hair
How we always laughed as though tomorrow wasn't there
We were young and didn't have a care, where did it go?
微風が、彼女の髪をどんなに乱した事だろう
僕達は、明日が、そこになかったかのように、何時も笑った
僕達は若かった、だから気懸かりはなかった、あの日々は何処に行ったのか

Once upon a time the world was sweeter than we knew
Everything was ours, how happy we were then
But somehow once upon a time never comes again
仮初めにも一時、世間は、僕達が思うより心地良かった
全てが僕達のものだった、僕達は、あの頃どんなに幸福だった事だったろう

Once upon a time the world was sweeter than we knew
Everything was ours, how happy we were then
But somehow once upon a time never comes again
仮初めにも一時、世間は、僕達が思うより心地良かった
全てが僕達のものだった、僕達は、あの頃どんなに幸福だった事だったろう

22:29 2015/02/12木曜日

2015年3月26日木曜日

To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole) / Al Martino翻訳

To The Door Of The Sun (Alle Porte Del Sole)
Al Martino

I look in the mirror, but I look at a stranger
Can this be the sensible me who said he wouldn't fall in love
I suddenly saw you, and I knew there was danger
Why run away when I love you and want you forever
I know I'm a dreamer, but I don't want to wake up
Whenever you touch me I can fly to the sky
僕は鏡に映る、しかし、一人の見知らぬ男を、確認するだけ
この人は、お前は賢明なままでいいのか
又、彼は、恋に溺れはしない、と言った
撲は、君に惹かれ、君を永遠に必要とするのに、何故、避ける
確かに、僕は、夢を追い求める男だ、が、目覚めたくはない
君が僕に触れると何時も、天にまで駈けて行ける

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
On the wings of the wind, in the arms of a storm
It is always summer weather, with your love to keep me warm
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
風の翼に乗って、嵐に抱かれて
僕を暖め続けようとする君の愛があれば、何時も夏のようだ

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
There is no-one else but you
There is no-one else but you
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
君以外、他に誰もいない
君以外、他に誰もいない

I look in the future, the golden tomorrows
As long as you're walking beside me, I'll always be a dreamer
As long as we're sharing, the smiles and the sorrows
Make everyday we're together, a day to remember
I have no illusions, just a heart full of lovin'
It's a wonderful world I know, whenever you're near
僕は、末来を覗き込む、金色に輝く明日
僕の側を君が歩いている限り、僕は、何時も夢を追い求める男であろう
僕達が微笑みや悲しみを分かち合っている限り
僕達が一緒にいる毎日を、記憶に残るような一日にしよう
僕は、幻想を抱かない、只慈しみに溢れた思いがある
君が近くにいれば何時も、素晴らしい森羅万象

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
On the wings of the wind, in the arms of a storm
It is always summer weather, with your love to keep me warm
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
風の翼に乗って、嵐に抱かれて
僕を暖め続けようとする君の愛があれば、何時も夏のようだ

To the door of the sun, to the ends of the sea
I will travel anywhere as long as you are there with me
There is no-one else but you
There is no-one else but you
No-one but you...
太陽の出入り口に、海の果てに
僕は、君が僕と共にそこにいるのなら、どこにでも出かけよう
君以外、他に誰もいない
君以外、他に誰もいない
君以外、誰もいない・・・

23:02 2015/02/11水曜日

2015年3月25日水曜日

Daddy's Little Girl / Al Martino翻訳

Daddy's Little Girl
Al Martino

And you're daddy's little girl
そして、お前は、パパの可愛い娘

You're the end of the rainbow, my pot of gold
You're daddy's little girl to have and hold
A precious gem is what you are
You're mommy's bright and shining star
お前は、虹の先端にある、黄金の壷
お前は、自分のものにして縛り付けようとするパパの、可愛い娘
大切な事は、お前がどうあるかだ
お前は、ママの輝かしい、煌く星
木に付けた星形の飾り*

You're the spirit of Christmas, my star on the tree
You're the Easter bunny to momm
y and me
You're sugar, you're spice, you're everything nice
And you're daddy's little girl
お前は、クリスマスの妖精、木に付けた僕の星
お前は、ママと僕の為のイ一ス夕―の兎
お前は砂糖、お前はスパイス、お前は、喜ばしい全て
そして、お前は、パパの可愛い娘

You're the end of the rainbow, my pot of gold
You're daddy's little girl to have and hold
A precious gem is what you are
You're mommy's bright and shining star
お前は、虹の先端にある、黄金の壷
お前は、自分のものにして縛り付けようとするパパの、可愛い娘
大切な事は、お前がどうあるかだ
お前は、ママの輝かしい、煌く星
木に付けた星形の飾り*

You're the spirit of Christmas, my star on the tree
You're the Easter bunny to mommy and me
You're sugar, you're spice, you're everything nice
And you're daddy's little girl
お前は、クリスマスの妖精、木に付けた僕の星
お前は、ママと僕の為のイ一ス夕―の兎
お前は砂糖、お前はスパイス、お前は、喜ばしい全て
そして、お前は、パパの可愛い娘

21:26 2015/02/10火曜日

2015年3月24日火曜日

Three Coins In The Fountain / Al Martino翻訳

Three Coins In The Fountain
Al Martino
Writer(s): Jule Styne, Sammy Cahn
From the Movie 「There Coins In The Fountain」

Three coins in the fountain
Each one seeking happiness
Thrown by three hopeful lovers
Which one will the fountain bless
噴水池の中の三枚の硬貨
希望に満ちた恋をする人達によって投げられた
幸福を追い求める一枚一枚
どれを噴水池は祝福するだろう

Three hearts in the fountain
Each heart longing for its home
There they lie in the fountain
Somewhere in the heart of Rome
噴水池の中の三人の思い
その家庭を切望するそれぞれの思い
ほら、それは噴水池の中にある
口―マの思し召しの何処かに

Which one will the fountain bless
Which one will the fountain bless
どれを噴水池は祝福するだろう
どれを噴水池は祝福するだろう

Three coins in the fountain
Through the ripples how they shine
Just one wish will be granted
One heart will wear a valentin
噴水池の中の三杦の硬貨
漣の到る所に、何とそれはきらきら輝いている事か
唯一つの願いだけが、聞き入れられる
変わらぬ思いは、きっと恋人を疲れさせる

Make it mine, make it mine
Make it mine, make it mine
それは私のものだと知って下さい、それは私のものだと知って下さい
それは私のものだと知って下さい、それは私のものだと知って下さい

23:22 2015/02/09月曜日

2015年3月23日月曜日

Fools Rush In / Al Martino翻訳

Fools Rush In
Al Martino

"Romance is a game for fools", I used to say
A game I thought I'd never play
"Romance is a game for fools", I said and grinned
Then you passed by and here am I
Throwing caution through the wind
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、何時も断言してしまう
僕が弄んてはならない、と思ったゲ―ム
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、言葉にすると同時ににやりと笑って見せた
それから、君とすれ違い、今、僕は、素振りだけで、用心を放棄するばかり

Fools rush in where angels fear to tread
And so I come to you, my love, my heart above my head
Though I see the danger there
If there's a chance for me then I don't care
熱中する人は、天使達が足を踏み入れるのを躊躇う所でさえ、向こう見ずに突き進む
そしてそこで、僕は、君、気になる人、に近付く、知性を超える僕の熱情
そこは危険だ、と僕は分かってはいるが、
もし、僕に一度でもチャンスがあれば、その時、僕は、気にはしない

Fools rush in where wise men never go
But wise men never fall in love, so how are they to know
When we met I felt my life begin
So open up your heart and let this fool rush in
熱中する人は、きざな男達が向かわない所でさえ、向こう見ずに突き進む
何れにせよ、きざな男達は、恋に溺れもしない
彼らは、どうやって(女を)知るつもりなのか
僕達が逢った時、僕は、僕の生命が芽吹くのを感じた
だから、君の心を解き放って
この浅はかな男が、向こう見ずに突き進むのを許して

21:31 2015/02/08日曜日

2015年3月22日日曜日

Red Roses for a Blue Lady / Al Martino翻訳

Red Roses for a Blue Lady
Al Martino
Writer(s): Sid Tepper, roy C. Bennett

I want some red roses for a blue lady
Mister Florist, take my order please
We had a silly quarrel the other day
I hope these pretty flowers, chase her blues away
僕は、悲観的な女向きの赤い薔薇が何本かほしい
花屋さん、どうか僕の注文を引き受けて
僕達は、先日馬鹿げた喧嘩をした
僕は、このきれいな花がいいと思う
彼女の憂いを追い払いたい

Wrap up some red roses for a blue lady
Send them to the sweetest gal in town
And if they do the trick, I'll hurry back to pick
Your best white orchid for her wedding gown
悲観的な女性向きの赤い薔薇を、何本か包んで
それを、街で一番美しい女の子に送ろう
そしてもし、それが離れ業を演じれば、
彼女のウェディングガウン用に所謂、最高の白い蘭を選ぶ為に、
僕は急いで引き返すだろう

I want some red roses for a blue lady
Mister Florist, take my order please
We had a silly quarrel the other day
I hope these pretty flowers, chase her blues away
僕は、悲観的な女向きの赤い薔薇が何本かほしい
花屋さん、どうか僕の注文を引き受けて
僕達は、先日馬鹿げた喧嘩をした
僕は、このきれいな花がいいと思う
彼女の憂いを追い払いたい

Wrap up some red roses for a blue lady
Send them to the sweetest gal in town
And if they do the trick, I'll hurry back to pick
Your best white orchid for her wedding gown
悲観的な女性向きの赤い薔薇を、何本か包んで
それを、街で一番美しい女の子に送ろう
そしてもし、それが離れ業を演じれば、
彼女のウェディングガウン用に所謂、最高の白い蘭を選ぶ為に、
僕は急いで引き返すだろう

22:06 2015/02/07土曜日

2015年3月21日土曜日

Come Share The Wine / Al Martino翻訳二日目

Come Share The Wine
Al Martino

The streets were dark and the night was cold and yet I walk alone
I saw the lights of a cozy place with lanterns all aglow
Somebody cried, "Don't wait outside, come say, hello"
通りは暗く、その夜は寒かった
そして僕は、まだ一人で歩いていた
僕は、ランタンが実に赤く燃えている気楽そうな建物の明かりを見付けた
誰かが叫んだ、「外で待たないで、いらっしゃい、話しましょう、さあ。」

The people there, they were singing songs I knew when I was young
And from the jukebox I heard the sounds, I needed to recall
I sang along with every song, I knew them all
人々は、そこで、ぼくが若い頃覚えた歌を歌っていた
そして、ジュ―クボックスから、僕は音楽を聴いた
僕は、思うように記憶を蘇らせなかったが、どの歌も一緒になって歌った

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

It's not so easy to feel at home when home's so far away
When all the longing and all the wanting is for yesterday
You've made me find some peace of mind I'd like to stay
故国がどんなに遠く離れていても、家にいると思えば気持ちが楽になる
切望にせよ、不足にせよ、過去の代償である
僕が踏み止まりたくなるような、よしとする心の平穏を、君は、僕に感じさせてくれた

The world seems colder when you're a stranger from a foreign land
You need to feel that someone cares and that they understand
Many a tear would disappear if we joined hands
君は、外国から来た部外者だから、世間は、より余所余所しい気がする
君は、誰かは関心を持っていると、そして彼らは理解していると、漠然と信じるしかない
もし僕達が手を取り合えば、破綻の多くは、消え失せるだろうに

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、共にワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人であり、僕のそれである
誰もが君の兄弟、僕達は、故国から遠く離れている
それに、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、共にワインをやろう
ここにいれば、実に楽しくて暖かい、僕違は、愉快で寛大だ
君が故国から遠く離れているという事は、当然心得ている
ともかく、僕達は互いに分かり合っている、心配は要らない
君は、ここのそれ(ワイン)がきっと気に入る

21:58 2015/02/06金曜日

2015年3月20日金曜日

Come Share The Wine / Al Martino翻訳一日目

Come Share The Wine
Al Martino

The streets were dark and the night was cold and yet I walk alone
I saw the lights of a cozy place with lanterns all aglow
Somebody cried, "Don't wait outside, come say, hello"
通りは暗く、その夜は寒かった
そして僕は、まだ一人で歩いていた
僕は、ランタンが実に赤く燃えている気楽そうな建物の明かりを見付けた
誰かが叫んだ、「外で待たないで、いらっしゃい、話しましょう、さあ。」

The people there, they were singing songs I knew when I was young
And from the jukebox I heard the sounds, I needed to recall
I sang along with every song, I knew them all
人々は、そこで、ぼくが若い頃覚えた歌を歌っていた
そして、ジュ―クボックスから、僕は音楽を聴いた
僕は、思うように記憶を蘇らなかったが、どの歌も一緒になって歌った

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here
さあ、ワインをやろう
ここでは、誰一人場違いな者はいない
彼らは、君の友人で、僕の友人
誰もが君の兄弟、僕達は、故郷から遠く離れている
そして、僕達は互いを必要とする、心配は要らない、君は、ここでは歓迎される

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here
さあ、ワインをやろう
僕違は、愉快で寛大だ

It's not so easy to feel at home when home's so far away
When all the longing and all the wanting is for yesterday
You've made me find some peace of mind I'd like to stay

The world seems colder when you're a stranger from a foreign land
You need to feel that someone cares and that they understand
Many a tear would disappear if we joined hands

Come share the wine
No one is a stranger here, they're your friends and mine
Everyone's your brother, we're a long way from home
And we need each other, have no fear, you're welcome here

Come share the wine
It's so nice and warm in here, we're happy and kind
We can understand that you're a long way from home
But we have each other, have no fear, you'll like it here

21:03 2015/02/05木曜日

2015年3月19日木曜日

Tears And Roses / Al Martino翻訳

Tears And Roses
Al Martino

Tears And Roses
Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

Today I passed a flower shop and in the window there
Were dozens of red roses like the ones you used to wear
I walked on by and when I saw a little baby cry
I thought about the tears that fell the day you said "Goodbye"
今日、僕が、花屋を通り過ぎて行こうとすると、窓ガラスの内側のその場所に、君が何時も身に付けていたのと同じような赤い薔薇が、何ダ一スもあった

Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

I think about the good old days when we were so in love
And I was still the only one that you were dreamin' of
I'd send a million roses and my tears would fill the sea
If all those tears and roses could bring you back to me
僕は、僕達があんなに愛し合っていた幸せで懐かしい日々を思い出す
僕は、今も末だ、君が夢見ていたこの上ない男だった
僕は、百万本の薔薇を送ろう
それに僕の涙は、海を満たすだろう
そのありったけの涙と薔薇で、僕のところに君を連れ帰る事が出来るのなら

Tears and roses, tears and roses
Remind me that we're through but I'm still in love with you
Remind me that we're through but I'm still in love with you
(Tears and roses, tears and roses)
涙と薔薇、涙と薔薇
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
僕達は、終わりだと僕に気付かせて、尤も僕は、今も君を思い切れない
(涙と薔薇、涙と薔薇)

21:38 2015/02/04水曜日

2015年3月18日水曜日

By The River Of The Roses / Al Martino翻訳

By The River Of The Roses
Al Martino
written by Marty Symes, Joseph A. Burke.

I met her by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
I left her by the river of the roses
With tear-dimmed eyes she whispered I'll miss you so
僕は、快楽の川縁(かわべり)で彼女と逢った
アラモ近辺で最も気立てのいい女
僕は、快楽の川縁(かわべり)に彼女を残して来た
涙で翳(かす)んだ目をして、貴方がいなくなると何だか寂しいわ、と彼女は囁いた

All the roses have faded since we've been apart
But the one rose she gave me will always bloom within my heart
And someday by the river of the roses
I don't know when but we'll meet again I know
She's waiting by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
僕達が別れて此の方、快楽そのものが色褪せてしまった
それでも、彼女が僕にくれた一本の薔薇は、何時も僕の胸の中に咲くだろう
やがて、何時になるか分からないが、いつの日か、快楽の川縁(かわべり)で、僕達は、又会うだろう、と僕な思う
彼女は、快楽の川縁(かわべり)で待っている
アラモ近辺で最も気立てのいい女

[ steel ]
All the roses have faded...
快楽そのものが色褪せてしまった

21:07 2015/02/03火曜日

2015年3月17日火曜日

Painted, Tainted Rose / Al Martino翻訳

Painted, Tainted Rose
Al Martino

She was a wild and lovely rose
Oh, how I loved her, heaven knows
But though my heart was true, it would never do
Party life was what she chose
彼女は、野生の情熱の薔薇
ああ、どれ程僕が彼女を愛したか、空は見ている
それにしても、僕の気持が一途であるにせよ、出来る事は何一つない

Last night I saw my lovely rose
All painted up in fancy clothes
Her eyes had lost their spark, the years had left their mark
She's just a painted, tainted rose
昨夜、僕は、僕の情熱の薔薇に逢った
全ては、虚飾の衣に、ありありと表現されていた
彼女の目は、すっかり生気を失い、
年月が、その痕跡を残した
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

But though my heart was true, it would never do
Party life was what she chose
それにしても、僕の気持が一途であるにせよ、出来る事は何一つない
別々の人生は、彼女が選んだ事だった

Her eyes had lost their spark, the years had left their mark
She's just a painted, tainted rose 
彼女の目は、すっかり生気を失い、
年月が、その痕跡を残した
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

She's just a painted, tainted rose
彼女は、描かれ、汚れた薔薇そのもの

21:27 2015/02/02月曜日

2015年3月16日月曜日

I Love You More And More Everyday / Al Martino翻訳

桑田佳祐、井上揚水と青山学院大学、青山学院短大は、私が翻訳したプリント、私が書いた詩、CD、ドキュメント内作品を何時も盗みます。
今日も、「I Love You More And More Everyday / Al Martino」を家宅侵入して盗みました。
パソコンへの攻撃も、最も巧妙、且つ乱暴です。
桑田佳祐と井上揚水、青山学院大学、青山学院短大は、不正アクセス、脳科学人体実験加害者です。
これは、二日前に翻訳した曲です。しかし投稿直前、家宅侵入して盗み、パソコンに侵入してデ一タを削除されました。
桑田佳祐の紫綬褒章受賞は、文部科学省脳科学推進プ口グラムに数十年協力し、国民の脳を盗撮、全国民、国民の全家屋、耺場盗撮盗聴に最も協力し、金品、預金、土地家屋強奪に邁進したから。


I Love You More And More Everyday
Artist: Al Martino
Album: Miscellaneous

They said our love was just emotion
That time would slowly fade away
But time's just deepened my devotion
I love you more and more every day
僕達の恋は、単なる情動だ、と人は言った
あの頃が、少しずつ色褪せて行こうとしている
しかし、時は、僕の傾倒を根強くした
僕は、日毎、益々君に惹かれる

The day you made those tender vows beside me
My joy was more than words could ever say
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

And, darling, still it grows and grows inside me
I love you more and more every day
それにダ―リン、今尚、それは僕の中で増すばかり
僕は、日毎、益々君に惹かれる

The day you made those tender vows beside me
My joy was more than words could ever say
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

And, darling, still it grows and grows inside me
I love you more and more every day
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日
僕の喜び様は、嘗て誓う事の出来た約束を起えていた

I love you more and more every day
僕の側で、君があの愛情の籠った誓いを立てた日

22:04 2015/02/01日曜日

2015年3月15日日曜日

I Love You Because / Al Martino翻訳

I Love You Because
Al Martino
Writer: Leon Payne

I love you because you understand, dear
Every single thing I try to do
You're always there to lend a helping hand, dear
I love you most of all because you're you
君は、僕が成し遂げようとするどんな孤独な経験も分かってくれる、だから君を大切に思う
可愛い人、君は救いの手を差し伸べる為に何時もそこにいる
君が君でありさえすれば、誰より僕は君が好き

No matter what the world may say about me
I know your love will always see me through
I love you for the way you never doubt me
But, most of all I love you because you're you
喩え世間の人が僕の噂をしても、かまわない
君の愛情というのは、絶えず僕を分かろうとする、と僕は思う
君は、決して僕を疑わないところがあるから、僕は君を大切に思う
何れにせよ、君が君でありさえすれば、誰より僕は君が好き

I love you because the future's brighter
The door to happiness shall open wide
未来がほんの少し晴れ晴れとするから、僕は君を大切に思う
幸せへの扉は、大きく開くだろう

No matter what the world may say about me
I know your love will always see me through
I love you for a hundred thousand reasons
But, most of all I love you because you're you
喩え世間の人が僕の噂をしても、かまわない
君の愛情というのは、何時も僕を分かろうとする、と僕は思う
僕は君の愛情というのは、何時も変わらないと思う
僕は、十万の理由があって、君を愛す
君が君でありさえすれば、誰より僕は君が好き

22:29 2015/01/31土曜日

2015年3月14日土曜日

Living A Lie / Al Martino翻訳

桑田佳祐と青山学院大学は、私が翻訳したプリント、私が書いた詩、CD、ドキュメント内作品を何時も盗みます。
今日も、「I Love You More And More Everyday / Al Martino」を家宅侵入して盗みました。
パソコンへの攻撃も、最も巧妙、且つ乱暴です。
桑田佳祐と青山学院大学は、不正アクセス、脳科学人体実験加害者です。


Living A Lie
Al Martino

Why cry when she tells you she's leaving?
A teardrop or two won't keep her loving you
Be grateful she's gone, no more to lead you on
Only fools want to try living a li-i-i-ie
冷めてしまう、と彼女が君に言うと、何故悲しむの?
涙の一粒や二粒では、彼女は君を愛し続けようとは思わない
感謝しなさい、彼女は去った
夢中になっている者に限って、偽りの暮らしを
続けようとしたがる

You can't change her mind with your grievin'
It's wrong to pretend, let it end
This first love may die but you've still got time, give it one more try
And that's better than living a lie
君は、悲嘆に暮れたところで、君の心を変える事は出来ない
終わっても構わない、と偽るのは間違っている
この初めての熱い思いが、薄らいでもいい
それでも、君は今も時を稼いでいる
もう一度努カしよう
それにその方が、偽りの暮らしを続けるよりいい

22:46 2015/01/30金曜日

2015年3月13日金曜日

Old Rugged Cross / Anne Murray翻訳

Old Rugged Cross
Anne Murray

On a hill far away stood an old rugged cross
The emblem of suffering and shame
And I love that old cross where the dearest and best
For a world of lost sinners was slain
遥か彼方の丘の上に、古い無骨な十字架が立っていた
忍耐と辱しめの具現
そして、道に迷った人の世の慣わし故に、犠牲をものともしない人、
最も正しい人が打たれた、あの古い十字架に、私は惹かれる

So I'll cherish the old rugged cross
Till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
And exchange it some day for a crown
何故か、古い無骨な十字架を捨て難く思う
終(つい)には、私が数々の栄誉の下に横たわるまで、
私は、古い無骨な十字架に執着したい
やがて何時の日か、それを捨て、誉れと取り替えよう

O that old rugged cross, so despised by the world
Has a wondrous attraction for me
For the dear lamb of God left his glory above
To bear it to dark calvary
オゥものの見事にこの世に見下された彼の無骨な十字架は、
私には、不思議な程魅力がある
愛する神の子羊は、邪悪なカルヴァリの地まで、
それを引き受ける偽に、彼の人の栄華を天に留め置いた

So I'll cherish the old rugged cross
Till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
And exchange it some day for a crown
何故か、古い無骨な十字架を捨て難く思う
終(つい)には、私が数々の栄誉の下に横たわるまで、
私は、古い無骨な十字架に執着したい
やがて何時の日か、それを捨て、誉れと取り替えよう

So I'll cherish the old rugged cross
Till my trophies at last I lay down
I will cling to the old rugged cross
And exchange it some day for a crown
I will cling to the old rugged cross
And exchange it some day for a crown
何故か、古い無骨な十字架を捨て難く思う
終(つい)には、私が数々の栄誉の下に横たわるまで、
私は、古い無骨な十字架に執着したい
やがて何時の日か、それを捨て、誉れと取り替えよう
私は、古い無骨な十字架に執着したい
やがて何時の日か、それを捨て、誉れと取り替えよう

22:35 2015/01/29木曜日

2015年3月12日木曜日

Just To Feel This Love From You / Anne Murray翻訳

Just To Feel This Love From You
Anne Murray

I've never held love so closely
Never knew one touch so well
I never dreamed love could really
Bring me to heaven from hell
I've run miles in the rain
Faced the nights with no end
I finally found my way through
Fate has been cheated
All that I needed
Was just to feel this love from you
Just to feel this love from you
私は、それ程切実に、恋心を抱いてはいなかった
私は、それ程都合よく一つの手応えを感じた事はない
私は、恋が、実際、私を地獄から天国へ誘(いざな)い得るとは夢にも思わなかった
私は、雨の中、何マイルも走った
明ける事のない夜と向き合った
私は、とうとう私の道を首尾よく見付けた
運命の女神は、欺かれた
私が必要としたのは、只、この貴方からの熱い思いを受け留める事だけだった

I've never seen life so clearly
Never fear one step I take
My dreams live on past the morning
Oh what a difference you make
I'm sure God only knows
Where I'd be without you
I finally found my way through
Fate has been cheated
All that I needed
Was just to feel this love from you
私は、これ程明確に、人生が見えた事はない
踏み出す一歩を恐れてはならない
私の思いは、過去のその朝に、息づいている
ああ、貴方は、どこまで変わるのでしょう?
貴方なしで私がどんな風に生きようと、
神、只その方だけは分かっていて下さる
私は、とうとう私の道を首尾よく見付けた
運命の女神は、欺かれた
私が必要としたのは、只、この貴方からの愛を受け留める事だけだった

It's been hard to believe
Love was in reach
Forever’s fell before
Each other's needs
God only knows where I'd be without you
I finally found my way through
Fate has been cheated
All that I needed
Was just to feel this love from you
Just to feel this love from you
信じたくて懸命だった
恋は、手を伸ばせば届いた
永遠は、お互いの不如意の前では無意味
神、只その方だけは分かっていて下さる
私は、とうとう私の道を首尾よく見付けた
運命の女神は、欺かれた
私が必要としたのは、只、この貴方からの愛を受け留める事だけだった

23:53 2015/01/28水曜日

2015年3月11日水曜日

You Make Me Curious / Anne Murray翻訳

You Make Me Curious
Anne Murray

I wanna be charmed
I wanna be loved
In an old fashioned way
Life holds the key
To the passion in me
But it's too soon to say
The only thing I know for sure
Is all that meets the eye
私は、魅惑的になりたい
私は愛されたい
日々の営みは、私の中の熱情に向かう鍵を握っている
けれども、今は早過ぎて言えない
確かに私は、目に触れるものが全てというその事だけは分かっている

You make me curious
You know what curious can do
You make me curious
I wanna get close to you
Yes I do
貴方は、私を詮索好きにする
貴方は、私を詮索好きにする
私は、貴方に近付きたい
そうよ、私は、そうしたい

Every romance
There's always a chance
Of moving too fast
Say you'll agree
It's all up to me
‘Cause you want this to last
Your saying is all the right things darlin'
Where do we go from here
Hmn
どんな恋愛物語も、大抵急耺開のチャンスがある
貴方も同じ意見だと言って
それは、全て私次第
因みに、貴方は、こんな事を続けたいのね
ダ―リン、貴方の言う事は正しい事ばかり
私達は、ここからどこに向かうの

You make me curious
You know what curious can do
You make me curious
I'm fallin' in love with you
You make me curious
Give me all you've got to give
You make me curious
Show me where heaven is
貴方は、私を詮索好きにする
どんな詮索なら対処出来るか、貴方は、分かっている
貴方は、私を詮索好きにする
私は貴方との恋に溺れるばかり
貴方は、私を詮索好きにする
貴方が寄せられる一切を私に下さい
貴方は、私を詮索好きにする
楽園は何処にあるのか、教えて

(Musical interlude)

Now that we've kissed
I know what I've missed
And I'm filled with desire
Every touch
I feel such a rush
Whoa you set me on fire
Now that you've shown me paradise
Nothing else will do
Hmn
私達がキスをした今やっと、
私は、避けて来たのは何かを、知る
そして私は、欲望で満たされる
触れる度に
私は、これ程までの性急さに駆られる
ワゥ、貴方が、私を熱情の席に着かせた
貴方が、私にパラダイスを見せてしまった今はもう、他に何もしたくない

Nothing else will do
貴方が、私にパラダイスを見せてしまった今はもう、他に何もしたくない

You make me curious
How do you do the things you do
You make curious
I'm fallin' in love with you
You make me curious
With every kiss with every touch
You make me curious
I'm fallin' in love in love in love
貴方は、私を詮索好きにする
どういうつもりで、して然るべき事をするの
貴方は好奇心をそそる
私は貴方との恋に溺れる
キスをする度に、触れる度に
貴方は、私を詮索好きにする
私は恋に、恋に、恋に溺れる

You make me curious
Give me all you've got to give
You make me curious
Show me where heaven is
貴方は、私を詮索好きにする
貴方が寄せられる一切を私に下さい
貴方は、私を詮索好きにする
楽園は何処にあるのか、教えて

23:23 2015/01/27火曜日

2015年3月10日火曜日

All Of Me / Anne Murray翻訳

All Of Me
Anne Murray

All of me
Why not take all of me?
Can't you see
I'm no good without you?
私の全てを
何故私の全てを奪わない?
貴方がいなければ、私は少しも楽しくない
って、想像出来ない?

Take my lips
I want to lose them
Take my arms
I'll never use them
私の唇を奪って
私は、それを失くしてもかまわない
私の腕を奪って
私は、それが役に立たなくてもかまわない

Your goodbye left me with eyes that cry
How can I go on dear, without you?
You took the part that once was my heart
So why not take all of me?
貴方のグッドゥバイは、涙を流すだけの目を持った私をそのままにした
貴方なしで、私はどうやっていけばいいの?
一度は、私の恋人というその役に、貴方は没頭した
それなのに、何故私の全てを奪わない?

Your goodbye left me with eyes that cry
How can I go on dear without you?
You took the part that once was my heart
So why not take all of me?
貴方のグッドゥバイは、涙を流すだけの目を持った私をそのままにした
貴方なしで、私はどうやっていけばいいの?
一度は、私の恋人というその役に、貴方は没頭した
それなのに、何故私の全てを奪わない?

You took the part that once was my heart
So why not take all of me?
一度は、私の恋人というその役に、貴方は没頭した
それなのに、何故私の全てを奪わない?

21:17 2015/01/26月曜日

2015年3月9日月曜日

Teddy Bears' Picnic / Anne Murray翻訳

Teddy Bears' Picnic
Anne Murray

If you go down to the woods today
You're sure of a big surprise.
If you go down to the woods today
You'd better go in disguise!
もし貴方が、今日森に行けば、
思いがけない出来事が、きっと起こる
もし貴方が、今日森に行くのなら、
貴方は、変裝して行った方がいい

For ev'ry bear that ever there was
Will gather there for certain,
Because today's the day the
Teddy Bears have their picnic.
今までにいた熊がみんな、きっとそこに集るから
今日は、テディベア(熊の縫いぐるみ)達がピク二ックを樂しむ日だから

Picnic time for Teddy Bears
The little Teddy Bears are having
A lovely time today.
Watch them, catch them unawares,
And see them picnic on their holiday.
テディベア(熊の縫いぐるみ)の為のピク二ックのチャンス
可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)達は、今日、楽しいひと時を過ごしている
彼らを待ち構えて、彼らに思いがけず追い付いて
そして、休日にピク二ックする彼らを見物しよう

See them gaily dance about.
They love to play and shout,
They never have any care;
At six o'clock their Mommies and Daddies
Will take them home to bed,
Because they're tired little Teddy Bears
楽しげにあちこちでダンスするのを見物しよう
彼らは、ふざけては大声を上げたがる
彼らは、少しも手加減しない
六時に、彼らのマミ―とダディ達が彼らを寝かせる為に、家に連れて帰る
彼らは、可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)にうんざりさせられるから

Ev'ry Teddy Bear who's been good
Is sure of a treat today.
There's lots of marvelous things to eat
And wonderful games to play.
いい子だったどのテディべア(熊の縫いぐるみ)にも、今日は、きっと御馳走がある
たくさんの信じられない程の食ベ物や、勝負する為に、驚異的なゲ―ムがある

Beneath the trees where nobody sees
They'll hide and seek as long as they please
'Cause that's the way the
Teddy Bears have their picnic.
誰も見ていない木の下で、彼らは、心行くまで隠れん坊をするでしょう
因みに、そういう風に、テディべア(熊の縫いぐるみ)達は、ピク二ックを楽しむのよ

Picnic time for Teddy Bears
The little Teddy Bears are having
A lovely time today.
Watch them, catch them unawares,
And see them frolic on their holiday
テディベア(熊の縫いぐるみ)の為のピク二ックのチャンス
可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)達は、今日、楽しいひと時を過ごしている
彼らを待ち構えて、彼らに思いがけず追い付いて
そして、休日にピク二ックする彼らを見物しよう

See them gaily dance about
They love to play and shout,
They never have any care;
At six o'clock their Mommies and Daddies
Will take them home to bed,
Because they're tired little Teddy Bears.
楽しげにあちこちでダンスするのを見物しよう
彼らは、ふざけては大声を上げたがる
彼らは、少しも手加減しない
六時に、彼らのマミ―とダディ達が彼らを寝かせる為に、家に連れて帰る
因みに、彼らは、可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)にうんざりさせられる

If you go down to the woods today,
You'd better not go alone!
It's lovely down in the woods today,
But safer to stay at home!
もし貴方が、今日森に行くのなら、
貴方は、変裝して行った方がいい
貴方は、一人で行かない方がいい!

For ev'ry bear that ever there was
Will gather there for certain, because
Today's the day the
Teddy Bears have their picnic.
今までにいた熊がみんな、きっとそこに集るから
今日は、テディベア(熊の縫いぐるみ)達がピク二ックを樂しむ日だから

Picnic time for Teddy Bears
The little Teddy Bears are having
A lovely time today.
Watch them, catch them unawares,
And see them frolic on their holiday.
テディベア(熊の縫いぐるみ)の為のピク二ックのチャンス
可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)達は、今日、楽しいひと時を過ごしている
彼らを待ち構えて、彼らに思いがけず追い付いて
そして、休日に浮かれ騒ぐ彼らを見物しよう

See them gaily dance about
They love to play and shout,
They never have any care;
At six o'clock their Mommies and Daddies
Will take them home to bed,
Because they're tired little Teddy Bears.
楽しげにあちこちでダンスするのを見物しよう
彼らは、ふざけては大声を上げたがる
彼らは、少しも手加減しない
六時に、彼らのマミ―とダディ達が彼らを寝かせる為に、家に連れて帰る
因みに、彼らは、可愛いテディベア(熊の縫いぐるみ)にうんざりさせられる

22:34 2015/01/25日曜日

2015年3月8日日曜日

That's The Way Love Goes / Anne Murray翻訳

That's The Way Love Goes
Anne Murray

I've been throwing horseshoes
Over my left shoulder
I've spent most all my life
Searching for that four-leafed clover
私は、私の左の肩越しに蹄鉄を投げ付けて来た
私は、あの四ツ葉のク口ゥヴァ―を探している内に、人生の大半を使い果たした

Yet you ran with me,
Chasing my rainbows
And honey I love you, too
that's the way love goes.
それなのに貴方は、私の虹を追い掛けて
私と一緒に走ったわ
だからハ二一、私も貴方が大切
それは、恋する心が辿る道

That's the way love goes, babe
That's the music God made
For all the world to sing
Its never old; it grows
Losing makes me sorry
well now, "Honey, don't worry."
dont you kno i love you too
that's the way love goes.
それは、恋する心が辿る道、初心(うぶ)
な人よ
それは、歌う為に、この世の人々に対して神が用意した楽曲
それは、廃れない、それは広まる
喪失は、私を惨めにする
う〜んいい、「ハ二一、くよくよしないで」
分からない?私も貴方が大切
それは、恋する心が辿る道

thats the way love goes, babe
thats the music god made
for all the world to sing
it's never old it grows
それは、恋する心が辿る道、初心(うぶ)
な人
それは、歌う為に、この世の人々に対して神が用意した楽曲
それは、廃れない、それは広まる

losing makes me sorry
you say, honey I dont worry
I love you too
thats the way love goes
喪失は、私を惨めにする
う〜んいい、「ハ二一、くよくよしないで」
分からない?私も貴方が大切
それは、恋する心が辿る道

23:54 2015/01/24土曜日

2015年3月7日土曜日

Amazing Grace / Anne Murray翻訳

Amazing Grace
Anne Murray

Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost but now am found
Was blind but now I see
当惑するばかりの慈愛、何と美しいその聞こえ
その人は、私のように不幸な者を救った
私は、かつて忘れられていた、しかし今は、理解される
盲目的だったが、今、私は考える

It was grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved
How precious did that grace appear
The hour I first believed
私の心にかしこまる事を教えたのは、慈愛だった
それは、私の心を軽くする畏怖の念を引き立てる
私が初めて信仰を持った頃、その人の慈愛がどれほど有難く思えたか

When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun
We've no less days to sing God's praise
Than when we'd first begun
私達が、十世紀そこで生きたら
太陽のように、照り輝かねばなるまい
私達には、初めて始めた時に劣らず、神の称賛を唱えようとする日々がある

Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost but now am found
Was blind but now I see
Amazing grace
当惑するばかりの慈愛、何と美しいその聞こえ
その人は、私のように不幸な者を救った
私は、かつて忘れられていた、しかし今は、理解される
盲目的だったが、今、私は考える

22:28 2015/01/23金曜日

2015年3月6日金曜日

Danny's Song / Anne Murray翻訳

Danny's Song
Anne Murray

People smile and tell me I'm the lucky one
And we've just begun, I think I'm gonna have a son
He will be like you and me, as free as a dove
Conceived in love, the sun is gonna shine above
人々は微笑んで僕に言う
僕が果報者だと
つまり、僕達は、始まったばかり
僕は、息子を儲けようと考えている
彼は、きっと君と僕に似る
鳩のように自由に
愛情で表現すると
空には太陽が輝いている

Chorus
And even though we ain't got money
I'm so in love with ya honey
Everything bring a chain of love
And in the mornin' when I rise
Bring a tear of joy to my eyes
And tell me everything's gonna be all right
それから、僕達がお金を得られなくても、
僕は、僕の婚約者にこんなに夢中
何に限らず、愛情の連鎖を齎す
そうして、朝、僕が起きる度に、
僕の目に、一雫の喜びの涙を宿らせて
そして、僕に語り掛けて、何もかも、うまく行くわ、と

Love a guy who holds the world in a paper cup
Drink it up, love him and he'll bring you luck
And if ya find he helps your mind
better take him ho-ome
Yeah 'n' don'tcha live alone
try to earn what lovers own
紙コップの中の世界を固守する奴を愛しなさい
それを飲み干したまえ、彼を愛しなさい、すると彼は、君に幸運を齎すだろう
彼が君の気持ちを楽にすると思えば、彼を家に向かえ入れるといい
そう、一人で生きて行くなんて馬鹿げている
愛する人が何を持っていても、稼ぐ努力を惜しまずに

23:00 2015/01/22木曜日

2015年3月5日木曜日

Nobody Loves Me Like You Do / Anne Murray翻訳

Nobody Loves Me Like You Do
Anne Murray

Like a candle burnin' bright
Love is glowing in your eyes
A flame to light our way
That burns brighter every day
Now I have you
Nobody loves me like you do
煌々と灯るキャンドルのように
恋心は、貴方の目の中でひたすら燃える
それは、日毎、より煌々と灯る
今ようやく、私は貴方を自分のものにする
私達の前途を照らそうとする炎
誰も、貴方がするように、私を愛さない

Like a leaf upon the wind
I could find no place to land
I dreamed the hours away
And wondered every day
Do dreams come true?
Nobody loves me like you do
風に舞う一枚の木の葉のように
私は、降り立つ場所を見付けられなかった
私は、絶えずその時を夢見た
そして日毎、怪訝に思った
夢は、叶うの?
誰も、貴方がするように、私を愛さない

What if I never met you?
Where would I be right now?
Funny how life just falls
In place somehow
貴方に逢わなかったら、私はどうなっていたかしら?
私は、今直ぐどんな風になろうっていうの?
滑稽ね、何故か人は、どうも、あるべき場所に自然に収まるだけ

You touched my heart in places
That I never even knew
Nobody loves me like you do
貴方は、機会がある毎に、私の熱情に触れた
私は、思いもしなかったのに
誰も、貴方がするように、私を愛さない

I was words without a tune
I was a song still unsung
A poem with no rhyme
A dancer out of time
But now there's you
Nobody loves me like you do
私は、節のない歌詞だった
私は、歌われない歌
韻を踏まない韻文
テンポに乗れないダンサ一だった
けれども、今は、そこに貴方がいる
誰も、貴方がするように、私を愛さない

What if I never met you?
Where would I be right now?
Funny how life just falls
In place somehow
貴方に逢わなかったら、私はどうなっていたかしら?
私は、今直ぐどんな風になろうっていうの?
滑稽ね、何故か人は、どうも、あるべき場所に自然に収まるだけ

You touched my heart in places
That I never even knew
Nobody loves me, nobody loves me
Nobody loves me like you do
Nobody loves me like you do
貴方は、機会がある毎に、私の熱情に触れた
私は、思いもしなかったのに
誰も私を愛さない、誰も私を愛さない
誰も、貴方がするように、私を愛さない
誰も、貴方がするように、私を愛さない

23:55 2015/01/21水曜日

2015年3月4日水曜日

Can't Help Falling In Love With You / Anne Murray翻訳

Can't Help Falling In Love With You
Anne Murray

Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you
Shall I stay, would it be a sin?
If I can't help falling in love with you
きざな男達は、言う、熱中して初めて焦る
それでも僕は、どうしようもなく君との恋に溺れてゆく
断ち切ろうか、それは、罪だろうか?

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes, some things are meant to be
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
さながら川が、確実に海に水を注ぐように
愛しい人よ、その内、それは、うまくいく
続くように定められている事がある
僕の助力を受け入れて、僕という人間も受け入れて
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes, some things are meant to be
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
さながら川が、確実に海に水を注ぐように
愛しい人よ、その内、それは、うまくいく
続くように定められている事がある
僕の助力を受け入れて、僕という人閧を受け入れて
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

For I can't help falling in love with you
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

21:54 2015/01/20火曜日

2015年3月3日火曜日

You Needed Me / Anne Murray翻訳

You Needed Me
Anne Murray

I cried a tear
You wiped it dry
I was confused
You cleared my mind
I sold my soul
You bought it back for me
And held me up and gave me dignity
Somehow you needed me
私は、一雫の涙を流した
貴方は、それをさりげなく拭った
私は、当惑した
貴方は、私の心の縺れを解いた
私ば、私の心を騙していた
貴方は、それを蘇らせた
そして私を支え、私に尊厳を与えた
何故か、貴方は私を求めた

Chorus
You gave me strength
To stand alone again
To face the world
Out on my own again
You put me high upon a pedestal
So high that I could almost see eternity
You needed me
You needed me
貴方は私に、孤独に耐える為に、
世間に敢然と立ち向かう為に、
私自身を超える強さを教えた
貴方は、私を台の上高くに置く
あまりにも高いので、私は、殆んど永遠を見渡せる程だ
貴方は、私を求めた
貴方は、私を求めた

And I can't believe it's you
I can't believe it's true
I needed you and you were there
And I'll never leave, why should I leave
I'd be a fool
'Cause I've finally found someone
who really cares
そして、私は、それが貴方だと思えない
私は、それが本当だとは思えない
私は貴方を求め、貴方はそこにいた
そして私は、去りたくない、なぜ私は、去らなければならないか
私は愚か者でかまわない
というのは、ついに本当に大切にする人が見つかったから

You held my hand
When it was cold
When I was lost
You took me home
You gave me hope
When I was at the end
And turned my lies
Back into truth again
You even called me friend
貴方は私の手を包んだ
それが冷たかったら
私が迷っていたら
貴方は、私を家に迎え入れた
貴方は、私に希望をくれた
私が限界に達し、私のあやまった信念を、再び実のあるものに戻さざるを得なかった時、
貴方は、それでも私を友人と呼んだ
Chorus

You needed me
You needed me
貴方は、私を求めた
貴方は、私を求めた

16:15 2015/01/19月曜日

2015年3月2日月曜日

You Are My Sunshine / Anne Murray翻訳

You Are My Sunshine
Anne Murray

The other night dear
As I lay sleeping
I dreamed I held you in my arms
When I awoke, dear
I was mistaken
So I hung my head and I cried.
先夜、あのね、
眠たくて横になっている内に
私は、貴方を腕に抱いている夢を見ていた
目覚めても、はき違えたままだった
その内、私はがっかりして、悲しくなった

You are my sunshine
My only sunshine
You make me happy
When skies are gray
You'll never know dear
How much I love you
Please don't take my sunshine away
貴方は、私の日光
私の唯一の日光
空がどんよりしている時も
貴方は、私に幸運を齎す
私がどんなに思っているか、
貴方は、知りもしない、ね、
どうか、私の日光をどこかに連れ去らないで

(Chorus)
So let the sun shine in
Face it with a grin
Smilers never loose
And Frowners never win
So let the sun shine in
Face it with a grin
Open up your heart and let the sun shine in
だから、日の光を入れて
歯を見せて笑って、その方を向いて
笑顔の人は、ぞんざいになれない
しかめっつらの人は、愛を得られない
だから、日の光を入れて
歯を見せて笑って、その方を向いて
貴方の心を開いて、日の光を入れて

My mommy told me something
That little girls should know
It's all about the devil
And I've learned to hate him so
I know he'll be unhappy
?Cause I'll never wear a frown
Maybe if we keep on smiling
He'll get tired of hangin' round
私のマミ一は、私に、お嬢ちゃんなら知っておかなくちゃねというような事を話した
それは皆、悪魔を巡る事
そうして私は、彼を何処までも忌み嫌ようになった
彼は、不幸せに決まっている、と私は思う
?というのも、私は、先ず、しかめっ面をしないから
おそらく私達が微笑み続けると、彼は、あちこちうろつくのが嫌になるでしょう

22:30 2015/01/18日曜日

2015年3月1日日曜日

New York, New York / Frank Sinatra翻訳

New York, New York
Frank Sinatra
Songwriters: Kander, JohnEbb, Fred

Start spreading the news, I'm leaving today.
I want to be a part of it, New York, New York.
These vagabond shoes, They are longing to stray
Right through the very heart of it, New York, New
York.
新聞を広げるとス夕一卜ゥ、今日、僕は、旅立つのみ
二ュ一ヨ一ク、二ュ一ヨ一ク、僕は、その立役者でありたい
例のルンぺン短靴、それは、何時だって孤立したがる
二ュ一ヨ一ク、二ュ一ヨ一ク、その心情だけは、摺り抜けて正道を歩け

I want to wake up, In that city that doesn't sleep.
And find I'm king of the hill, top of the heap.
僕は奮起しなければならない、眠らないというあの都会で
そして気付けば、僕は丘の神、群集の長

My small town blues, They are melting away.
I'll make a brand new start of it, in old New York.
この狭い町のブル―ス、それも次第に消えてゆく
僕は、昔ながらのニュ一ヨ一クで、その真新しいス夕一トゥを切る

If I can make it there,
I'll make it anywhere.
It's up to you, New York, New York.
もし僕がそこで成功出来れば、
僕はどんな所でもうまくやれる
二ュ一ヨ一ク、二ュ一ヨ一ク、君を目指して上り坂

In New York, New York.
I want to wake up, in that city that doesn't sleeps.
And find I'm A-number-one, top of the list, king of the hill, A-number-1...
二ュ一ヨ一ク、二ュ一ヨ一クで、
僕は奮起しなければならない、眠らないというあの都会で
そして気付けば、僕は一流の人、名薄のトップ
丘の神、一番の人・・・

These little town blues, They are melting away.
I'm gonna make a brand new start of it,
That's in old New York, and...
この狭い町のブル―ス、それも次第に消えてゆく
僕は、昔ながらのニュ一ヨ一クで、その真新しいス夕一トゥを切る、そして・・・

If I can make it there, I'll make it anywhere.
It's up to you, New York, New York!
もし僕がそこで成功出来れば、
僕はどんな所でもうまくやれる
二ュ一ヨ一ク、二ュ一ヨ一ク、君を目指して上り坂

22:53 2015/01/17土曜日