- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 自分を失った時人は自分らしくできない - 認知症なんて言わなかった、ぼけ老人と言っていた。認知症と言えば格好がつくとでも思っている。厚生労働省は誰でも何歳でも発症すると言っている。何と便利な。統合失調症も便利だが認知症も便利だ。医者にとって、厚生労働省にとって。皆、病人を出さなければない仕事だ。「認知症になっても自分らしく生きる社会」と書いてある。認知症...
    3 週間前

涸れた倦み

2015年3月23日月曜日

Fools Rush In / Al Martino翻訳

Fools Rush In
Al Martino

"Romance is a game for fools", I used to say
A game I thought I'd never play
"Romance is a game for fools", I said and grinned
Then you passed by and here am I
Throwing caution through the wind
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、何時も断言してしまう
僕が弄んてはならない、と思ったゲ―ム
「恋愛は、浅はかな男を目指すゲ一ムだ。」、僕は、言葉にすると同時ににやりと笑って見せた
それから、君とすれ違い、今、僕は、素振りだけで、用心を放棄するばかり

Fools rush in where angels fear to tread
And so I come to you, my love, my heart above my head
Though I see the danger there
If there's a chance for me then I don't care
熱中する人は、天使達が足を踏み入れるのを躊躇う所でさえ、向こう見ずに突き進む
そしてそこで、僕は、君、気になる人、に近付く、知性を超える僕の熱情
そこは危険だ、と僕は分かってはいるが、
もし、僕に一度でもチャンスがあれば、その時、僕は、気にはしない

Fools rush in where wise men never go
But wise men never fall in love, so how are they to know
When we met I felt my life begin
So open up your heart and let this fool rush in
熱中する人は、きざな男達が向かわない所でさえ、向こう見ずに突き進む
何れにせよ、きざな男達は、恋に溺れもしない
彼らは、どうやって(女を)知るつもりなのか
僕達が逢った時、僕は、僕の生命が芽吹くのを感じた
だから、君の心を解き放って
この浅はかな男が、向こう見ずに突き進むのを許して

21:31 2015/02/08日曜日