- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年3月4日水曜日

Can't Help Falling In Love With You / Anne Murray翻訳

Can't Help Falling In Love With You
Anne Murray

Wise men say, only fools rush in
But I can't help falling in love with you
Shall I stay, would it be a sin?
If I can't help falling in love with you
きざな男達は、言う、熱中して初めて焦る
それでも僕は、どうしようもなく君との恋に溺れてゆく
断ち切ろうか、それは、罪だろうか?

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes, some things are meant to be
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
さながら川が、確実に海に水を注ぐように
愛しい人よ、その内、それは、うまくいく
続くように定められている事がある
僕の助力を受け入れて、僕という人間も受け入れて
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes, some things are meant to be
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
さながら川が、確実に海に水を注ぐように
愛しい人よ、その内、それは、うまくいく
続くように定められている事がある
僕の助力を受け入れて、僕という人閧を受け入れて
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

For I can't help falling in love with you
僕は、君との恋に溺れていてどうしようもないんだ

21:54 2015/01/20火曜日