- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 自分を失った時人は自分らしくできない - 認知症なんて言わなかった、ぼけ老人と言っていた。認知症と言えば格好がつくとでも思っている。厚生労働省は誰でも何歳でも発症すると言っている。何と便利な。統合失調症も便利だが認知症も便利だ。医者にとって、厚生労働省にとって。皆、病人を出さなければない仕事だ。「認知症になっても自分らしく生きる社会」と書いてある。認知症...
    2 週間前

涸れた倦み

2015年3月18日水曜日

By The River Of The Roses / Al Martino翻訳

By The River Of The Roses
Al Martino
written by Marty Symes, Joseph A. Burke.

I met her by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
I left her by the river of the roses
With tear-dimmed eyes she whispered I'll miss you so
僕は、快楽の川縁(かわべり)で彼女と逢った
アラモ近辺で最も気立てのいい女
僕は、快楽の川縁(かわべり)に彼女を残して来た
涙で翳(かす)んだ目をして、貴方がいなくなると何だか寂しいわ、と彼女は囁いた

All the roses have faded since we've been apart
But the one rose she gave me will always bloom within my heart
And someday by the river of the roses
I don't know when but we'll meet again I know
She's waiting by the river of the roses
The sweetest girl beside of the Alamo
僕達が別れて此の方、快楽そのものが色褪せてしまった
それでも、彼女が僕にくれた一本の薔薇は、何時も僕の胸の中に咲くだろう
やがて、何時になるか分からないが、いつの日か、快楽の川縁(かわべり)で、僕達は、又会うだろう、と僕な思う
彼女は、快楽の川縁(かわべり)で待っている
アラモ近辺で最も気立てのいい女

[ steel ]
All the roses have faded...
快楽そのものが色褪せてしまった

21:07 2015/02/03火曜日