- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年3月29日日曜日

How Deep Is The Ocean / Al Martino翻訳

How Deep Is The Ocean
Al Martino
Writer(s): Irving Berlin

How much do I love you?
I'll tell you no lie
How deep is the ocean?
How high is the sky?
どんなに長く、僕は、君を愛すか?
僕は、嘘を吐かないと誓っていい
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?
How many times in a day
Do I think of you?
How many roses are
Sprinkled with dew?
一日に何度、
僕は、君の事を考えるか?
どんなに多くのバラが、
露と共に、はらはら散らされるか?

How far would I travel
Just to be where you are?
How far is the journey
From here to a star?
君がいる所に、只いたいだけなのに、
僕は、どれ程遠くへ、出掛けようというのか?
この場所からあの星まで、
どれ程遥かな道程(みちのり)を行くのか

And if I ever lost you
How much would I cry?
How deep is the ocean?
How high is the sky?
もし何時か君を失ったら、
僕は、どれだけ泣くのだろう?
海は、どんなに深い?
天は、どんなに高い?

20:28 2015/02/14土曜日