Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年10月4日土曜日

Stardust / Frank Sinatra翻訳

Frank Sinatra - Stardust
Stardust
Songwriters:NELSON, PRINCE ROGERS

And now the purple dusk of twilight time
Steals across the meadows of my heart
High up in the sky the little stars climb
Always reminding me that we're apart
そして今、黄昏時の赤々と焼けた微光が、
僕の心の湿った場所を通って忍び込む
小さい星は、空高く上り詰め、僕達は
孤立していると、何時も思い知らせようとして、空高く上り詰める

You wander down the lane and far away
Leaving me a song that will not die
Love is now the stardust of yesterday
The music of the years gone by
君は、車線を下リて踏み迷い、遠くに去る
決して消えてなくなる事のない告白を僕に残して
恋は、今はもう、昨日の夢幻
過ぎた年月の心地よい調べ

Sometimes I wonder why I spend
The lonely night dreaming of a song
The melody haunts my reverie
And I am once again with you
時に、何故僕は、あの告白の夢を追って、孤独な夜を過ごすのか、怪訝に思う
その調べは、僕の妄想に付き纏う
そうしていると、僕は、もう一度君のそばにいる

When our love was new
And each kiss an inspiration
But that was long ago, now my consolation
Is in the stardust of a song
僕達の恋が真新しくなったら、それぞれインスピレ一ションに触れる
それにしても、あれは、遥か昔、今、僕の慰めは、あの告白の中にある

Beside a garden wall
When stars are bright, you are in my arms
The nightingale tells his fairy tale of
paradise, where roses grew 
庭の壁の側、星が冴え、君は僕の腕の中にいる
ナイチンゲイルが楽園の作り話をする
そこで、バラは産まれたという

Though I dream in vain
In my heart it will remain
My stardust melody
The memory of love's refrain
僕は、喩え徒に夢を追うにしても、僕の心の中に、それは留まろうとする
僕の夢幻的旋律
恋のリフレインの形見

23:26 2014/08/22金曜曰