XXIV
"Not Yet, My Soul..."
From Underwoods
Robert Louis Stevenson
Not yet, my soul, these friendly fields desert,
Where thou with grass, and rivers, and the breeze,
And the bright face of day, thy dalliance hadst;
Where to thine ear first sang the enraptured birds;
Where love and thou that lasting bargain made.
The ship rides trimmed, and from the eternal shore
Thou hearest airy voices; but not yet
Depart, my sould, not yet awhile depart.
末だ僕の魂をこの友人のような田園は、見捨てない
そこで草や川や微風と一緒の貴方
お前の戯れが持つ日中の明るい表情
そこで貴方の耳に夢中にさせられた女達の事を初めて告白した
22:16 2016/04/23土
そこで人を愛しあの永遠の契約が作った貴方。
乗船は整然としていた、そうして永遠の岸から
貴方は浮き浮きした声を耳にした、しかし末だ
出発せず、僕の魂はしばらく出発?ない。
22:16 2016/04/24日
Freedom is far, rest far. Thou art with life
Too closely woven, nerve with nerve intwined;
Service still craving service, lost for love,
Love for dear love, still suppliant with tears.
Alas, not yet thy human task is done!
A bond at birth is forged; a debt doth lie
Immortal on mortality. It grows --
By vast rebound it grows, unceasing growth;
Gift upon gift, alms upon alms, upreared,
From man, from God, from nature, till the soul
At that so huge indulgence stands amazed.
Leave not, my soul, the unfoughten field, nor leave
Thy debts dishonoured, nor thy place desert
Without due service rendered. For thy life,
Up, spirit, and defend that fort of clay.
Thy body, now beleaguered; whether soon
Or late she fall; whether to-day thy friends
Bewail thee dead, or, after years, a man
Grown old in honour and the friend of peace.
Contend, my soul, for moments and for hours;
Each is with service pregnant; each reclaimed
Is as a kingdom conquered, where to reign.
As when a captain rallies to the fight
His scattered legions, and beats ruin back,
He, on the field, uncamps, well pleased in mind.
Yet surely him shall fortune overtake,
Him smite in turn, headlong his ensigns drive;
And that dear land, now safe, to-morrow fall.
But he, unthinking, in the present good
Solely delights, and all the camps rejoice.
自由は彼方にあり、依然として遠いままだ。
人生と共にある貴方の芸術は
非常に似せて作り上げられ、神経を用いた神経が対を為させなかった。熱望する奉仕を尚も供し、熱い思い故に人を愛し、貴い愛故に人を慈しみ、未だ涙を以って哀願する。
21:22 2016/04/25月
悲しいかな!未だに貴方の人としての職務は終わらない!
更正の身元引受人は捏造される。債務は欺いて人間性の不滅を奪う。
21:42 2016/04/26火
それは増大する --
反動によってそれは増大する、止まない増大。
贈物の上に贈物、施し物の上に施し物を育てる、
人から、神から、自然から、魂までその途轍もなく莫大な支払猶予に呆れ返る。
22:56 2016/4/27水
Leave not, my soul, the unfoughten field, nor leave
Thy debts dishonoured, nor thy place desert
Without due service rendered.
戦いのなくなった戦場に僕の魂を置き去りにはしない。
又貴方の債務は破棄されたままではない。又当然与えられるべきサ一ヴィスもなく返された貴方の居場所の当然の報い。
20:13 2016/04/28土
貴方の生の為に立て、魂、そして肉体という砦を守れ、
貴方の肉体は、今や包囲された、
遅かれ早かれ、彼女は屈す。
今日貴方の友人達が貴方の死を嘆き悲しんでも、何年後か、
人は、名誉と平穏という友人の内にあって年を取る。
21:20 2016/04/29金
主張する、僕の心を、束の間、或いは数時間。
それぞれが雇われ受胎と共にある。
教化された各自は征服された王領のようである。
23:03 2016/04/30土
名将が戦いに糾合する時のように
彼の散り散りになった軍隊や担当区?は元のように破滅する。
彼は、心の中で十分満足し戦地で野営する。
23:14 2016/05/01日
やがて、必ず富を取り戻す。
彼を、次に殺す。猛然と彼の軍隊は追い詰める。
21:25 2016/05/02月
XXIV
"Not Yet, My Soul..."
From Underwoods
Robert Louis Stevenson
Not yet, my soul, these friendly fields desert,
Where thou with grass, and rivers, and the breeze,
And the bright face of day, thy dalliance hadst;
Where to thine ear first sang the enraptured birds;
Where love and thou that lasting bargain made.
The ship rides trimmed, and from the eternal shore
Thou hearest airy voices; but not yet
Depart, my sould, not yet awhile depart.
末だ僕の魂をこの友人のような田園は、見捨てない
そこで草や川や微風と一緒の貴方
お前の戯れが持つ日中の明るい表情
そこで貴方の耳に夢中にさせられた女達の事を初めて告白した
22:16 2016/04/23土
そこで人を愛しあの永遠の契約が作った貴方。
乗船は整然としていた、そうして永遠の岸から
貴方は浮き浮きした声を耳にした、しかし末だ
出発せず、僕の魂はしばらく出発?ない。
22:16 2016/04/24日
Freedom is far, rest far. Thou art with life
Too closely woven, nerve with nerve intwined;
Service still craving service, lost for love,
Love for dear love, still suppliant with tears.
Alas, not yet thy human task is done!
A bond at birth is forged; a debt doth lie
Immortal on mortality. It grows --
By vast rebound it grows, unceasing growth;
Gift upon gift, alms upon alms, upreared,
From man, from God, from nature, till the soul
At that so huge indulgence stands amazed.
Leave not, my soul, the unfoughten field, nor leave
Thy debts dishonoured, nor thy place desert
Without due service rendered. For thy life,
Up, spirit, and defend that fort of clay.
Thy body, now beleaguered; whether soon
Or late she fall; whether to-day thy friends
Bewail thee dead, or, after years, a man
Grown old in honour and the friend of peace.
Contend, my soul, for moments and for hours;
Each is with service pregnant; each reclaimed
Is as a kingdom conquered, where to reign.
As when a captain rallies to the fight
His scattered legions, and beats ruin back,
He, on the field, uncamps, well pleased in mind.
Yet surely him shall fortune overtake,
Him smite in turn, headlong his ensigns drive;
And that dear land, now safe, to-morrow fall.
But he, unthinking, in the present good
Solely delights, and all the camps rejoice.
自由は彼方にあり、依然として遠いままだ。
人生と共にある貴方の芸術は
非常に似せて作り上げられ、神経を用いた神経が対を為させなかった。熱望する奉仕を尚も供し、熱い思い故に人を愛し、貴い愛故に人を慈しみ、未だ涙を以って哀願する。
21:22 2016/04/25月
悲しいかな!未だに貴方の人としての職務は終わらない!
更正の身元引受人は捏造される。債務は欺いて人間性の不滅を奪う。
21:42 2016/04/26火
それは増大する --
反動によってそれは増大する、止まない増大。
贈物の上に贈物、施し物の上に施し物を育てる、
人から、神から、自然から、魂までその途轍もなく莫大な支払猶予に呆れ返る。
22:56 2016/4/27水
Leave not, my soul, the unfoughten field, nor leave
Thy debts dishonoured, nor thy place desert
Without due service rendered.
戦いのなくなった戦場に僕の魂を置き去りにはしない。
又貴方の債務は破棄されたままではない。又当然与えられるべきサ一ヴィスもなく返された貴方の居場所の当然の報い。
20:13 2016/04/28土
貴方の生の為に立て、魂、そして肉体という砦を守れ、
貴方の肉体は、今や包囲された、
遅かれ早かれ、彼女は屈す。
今日貴方の友人達が貴方の死を嘆き悲しんでも、何年後か、
人は、名誉と平穏という友人の内にあって年を取る。
21:20 2016/04/29金
主張する、僕の心を、束の間、或いは数時間。
それぞれが雇われ受胎と共にある。
教化された各自は征服された王領のようである。
23:03 2016/04/30土
名将が戦いに糾合する時のように
彼の散り散りになった軍隊や担当区?は元のように破滅する。
彼は、心の中で十分満足し戦地で野営する。
23:14 2016/05/01日
やがて、必ず富を取り戻す。
彼を、次に殺す。猛然と彼の軍隊は追い詰める。
21:25 2016/05/02月