I. The Slaying Of Tamatea
Ballads
Robert Louis Stevenson
It fell in the days of old, as the men of Taiarapu tell, A youth went forth to the fishing, and fortune favoured him well.
Tamatea his name: gullible, simple, and kind, Comely of countenance, nimble of body, empty of mind, His mother ruled him and loved him beyond the wont of a wife, Serving the lad for eyes and living herself in his life. Alone from the sea and the fishing came Tamatea the fair, Urging his boat to the beach, and the mother awaited him there, - "Long may you live!" said she. "Your fishing has sped to a wish. And now let us choose for the king the fairest of all your fish. For fear inhabits the palace and grudging grows in the land, Marked is the sluggardly foot and marked the niggardly hand, The hours and the miles are counted, the tributes numbered and weighed, And woe to him that comes short, and woe to him that delayed!"
タイアラプの男達が話すように、それは昔沈んだ、或る若者が釣りに出かけ、運命は、大いに彼に味方した。
20:49 2016/07/12火
タマテア彼の名、騙され易い、単純で、そして優しい、見目麗しい容貌、肉体の敏捷性、心に飾り気のない、彼の母親は
彼を抑制し、並みの妻以上に彼を愛した。
20:16 2016/07/14木
目の所為で若者に仕え彼の人生に彼女自身を生かしながら、
海から一人で、釣りはタマテアを幸運に近づける、浜へと彼の小船を駆り立て、母親はそこで彼を待った、
20:23 2016/07/15金
- 「長い間お前が無事でいてくれさえしたら!」と彼女は言った。「お前の釣りは希望へと駆り立てる、だから直ぐに王様の為にお前の魚全部の中で一番いいものを選ぼう。不安が宮殿を住処としていて、国に悪意が根を張っている、
23:49 2016/07/16土
注意されるのは、怠けた足取り、それにしみったれた手に注目される、時間と距離は勘定に入れられる、捧げ物は数を確かめ、重さを量った、そして急に現れると彼には難儀、遅くなっても彼には難儀!」
23:58 2016/07/17日
So spoke on the beach the mother, and counselled the wiser thing. For Rahero stirred in the country and secretly mined the king. Nor were the signals wanting of how the leaven wrought, In the cords of obedience loosed and the tributes grudgingly brought. And when last to the temple of Oro the boat with the victim sped, And the priest uncovered the basket and looked on the face of the dead, Trembling fell upon all at sight of an ominous thing, For there was the aito {1a} dead, and he of the house of the king.
そう、浜辺で母親は話し、より賢明な考え方を助言した。
23:10 2016/07/18月
-