- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2016年10月1日土曜日

TO ORI A ORI2/Robert Louis Stevenson翻訳

TO ORI A ORI
Ballads
Robert Louis Stevenson

Ori, my brother in the island mode,
In every tongue and meaning much my friend,
This story of your country and your clan,
In your loved house, your too much honoured guest,
I made in English.
Take it, being done;
And let me sign it with the name you gave.
TeriTera

オリ、島の気分に浸っていると僕の兄弟、
一言毎にそして多くを語ろうとすると僕の友人、

21:17 2016/07/08金

君の国のこの物語と君の一族、
君の愛した家に、君のこの上なく誉れ高い客、

21:19 2016/07/09土