XXVIII
To My Father
Robert Louis Stevenson
From Underwoods
Peace and her huge invasion to these shores
Puts daily home; innumerable sails
Dawn on the far horizon and draw near;
Innumerable loves, uncounted hopes
To our wild coasts, not darkling now, approach;
Not now obscure, since thou and thine are there,
And bright on the lone isle, the foundered reef,
The long, resounding foreland, Pharos stands.
平和とこの陸への彼女の大いなる侵略は
通いの住処を置く
数え切れない航海
遠い水平線上空が白みやがて近くに引き寄せる。
21:01 2016/05/20金
数え切れない恋、思いも寄らない希望
我々の荒涼とした海岸へと
暗がりにではなく今、接近する
今覆い隠すな、貴女と貴女に属するものがそこにあり、
人跡稀な島、長い間、
評判だった岬フェア口スが位置する、
あの浸水沈没した暗礁の上で輝いているのだから。
21:45 2016/05/21土
These are thy works, O father, these thy crown;
Whether on high the air be pure, they shine
Along the yellowing sunset, and all night
Among the unnumbered stars of God they shine;
Or whether fogs arise and far and wide
The low sea-level drown -- each finds a tongue,
And all night long the tolling bell resounds:
So shine, so toll, till night be overpast,
Till the stars vanish, till the sun return,
And in the haven rides the fleet secure.
In the first hour, the seaman in his skiff
Moves through the unmoving bay, to where the town
Its earliest smoke into the air upbreathes
And the rough hazels climb along the beach.
To the tugg'd oar the distant echo speaks.
The ship lights have led her like a child.
これが貴方の務め、オゥ父上、これらの貴方の王冠
何れにせよ、高い所で大気は澄み渡れ、それは黄ばんでゆく日没、又、数え切れない程の神という星の間に間に
光輝く。
23:28 2016/05/22日
或いは、霧が立ち昇る遥か彼方へ広範に
引いた干潮の海面が狭い入り江に
そうして夜通しずっと打ち鳴らす時鐘が鳴り響く
23:36 2016/05/23月
そんなにも光輝き、それ程までに鳴り響く、夜が終わるまで、
星が消えるまで、太陽が戻るまで
やがて港に停泊する
艦隊がきけんのないよう。
23:20 2016/05/24火
先ず、
小船の船員は、
平和な入り江を進み、
20:40 2016/05/25水
This hast thou done, and I- can I be base?
I must arise, O father, and to port
Some lost, complaining seaman pilot home.
-