- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 自分を失った時人は自分らしくできない - 認知症なんて言わなかった、ぼけ老人と言っていた。認知症と言えば格好がつくとでも思っている。厚生労働省は誰でも何歳でも発症すると言っている。何と便利な。統合失調症も便利だが認知症も便利だ。医者にとって、厚生労働省にとって。皆、病人を出さなければない仕事だ。「認知症になっても自分らしく生きる社会」と書いてある。認知症...
    2 週間前

涸れた倦み

2016年5月17日火曜日

Henry James3/Robert Louis Stevenson翻訳

XVII
Henry James
From Underwoods
Robert Louis Stevenson

Who comes to-night? We open the doors in vain.
Who comes? My bursting walls, can you contain
The presences that now together throng
Your narrow entry, as with flowers and song,
As with the air of life, the breath of talk?
Lo, how these fair immaculate women walk
Behind their jacund maker; and we see
Slighted De Mauves, and that far different she,Gressie, the trivial sphynx; and to our feast
Daisy and Barb and Chancellor (she not least!)
With all their silken, all their airy kin,
Do like unbidden angels enter in.
But he, attended by these shining names,
Comes (best of all) himself -- our welcome James.
夜になったら誰が来る?僕達は徒にドゥアを開ける。
誰が来る?僕の張り裂けそうな内壁、貴方は今一斉に押し寄せるその現実を禁じられるのか。
生気あるその様子、語いのその息遣いを持つ程花と歌を持った貴方の辛うじての登場。
見よ、この美しい無垢の女達が彼女達の楽しげな製作者の後ろをどのように歩き、軽んじられたモオゥヴ、あの遥か懸け離れた、彼女は、グレスちゃん、陳腐なスフィンクスをどう思うか。
そして僕達の祝祭に向けて
第 1 級のものと髭と大臣( 少なからず彼女は!)は、彼らの絹物づくめの全て、彼らの空気のように軽い全てを伴って紹かれざる天使のように入る。
しかし彼は、この輝かしい美名によって出席する。(全ての者の内最高の)彼自身に近付け--僕達のヤコブに。

23:58 2016/03/23水