- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2016年2月16日火曜日

Envoy/Robert Louis Stevenson翻訳

Book I. In EnglishⅠ
Envoy(From Underwoods)
Robert Louis Stevenson

Go, little book, and wish to all
Flowers in the garden, meat in the hall,
A bin of wine, a spice of wit,
A house with lawns enclosing it,
A living river by the door,
A nightingale in the sycamore!
去れ、狭量な書物よ、そして全てに祈ろう
庭の花、食堂の食物、
一箱のワイン、味わい深いウィットゥ
それを垣根で囲う芝生のある家
玄関の近くの暮らしの為の流れ
大楓樹に身を置くナイチンゲィル

20:00 2015/12/20日曜日