- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2016年2月1日月曜日

To Madame Garschine/Robert Louis Stevenson翻訳

To Madame Garschine
Robert Louis Stevenson

WHAT is the face, the fairest face, till Care,
Till Care the graver - Care with cunning hand,
Etches content thereon and makes it fair,
Or constancy, and love, and makes it grand?
顔とは、何、その誰よりも美しい顏、惹かれるまで、
墓に住む人に惹かれるまで-あざとく惹かれなさい
その真意を刻み付けなさい、すると、それは、美しく、又不変となる、
そして慈しみなさい、すると、それは、美しくなる

21:32 2015/12/06日曜日