Ⅷ
To Minnie
From Underwoods
(With a hand-glass手鏡)
Robert Louis Stevenson
A picture-frame for you to fill,
A paltry setting for your face,
A thing that has no worth until
You lend it something of your grace
埋めるしかない貴女用写真立て
貴女の顔の代わりに据えるだけのつまらないもの
貴女が貴女の気品の幾らかでもそれに加えるまで
何の価値も持たないもの
I send (unhappy I that sing
Laid by awhile upon the shelf)
Because I would not send a thing
Less charming than you are yourself.
僕は許す(僕がしばらく棚の上に倒して置きながら満足していたのは不幸だ)僕は、貴女が貴女である以上に魅力的ではないものを許すつもりはないのだから
And happier than I, alas!
(Dumb thing, I envy its delight)
'Twill wish you well, the looking-glass,
And look you in the face to-night.
だから僕より幸せであれ、ああ!
無言のものよ、僕はその悦びが羨ましい
それは貴方に都合よく願うだろう、鏡であれ
そして夜にはその顔に貴方を見る
1869
22:42 2016/02/01月曜日
-