Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2016年3月31日木曜日

To K. de M.3/Robert Louis Stevenson翻訳

To K. de M.
From Underwoods
Robert Louis Stevenson

A lover of the moorland bare,
And honest country winds, you were;
The silver-skimming rain you took;
And loved the floodings of the brook,
Dew, frost and mountains, fire and seas,
Tumultuary silences,
Winds that in darkness fifed a tune,
And the high-riding virgin moon.
荒れ地を愛する者は運び、
正真正銘の粗野な風、貴方は
銀色の通り雨を、貴方は誘い、
谷川の湛水、
露、霜の降りた山々、赤く燃える海原、
規律のない静寂、
闇の中で一節を横笛で吹いたような風、
そして空高く浮かんでいる新しい月を愛した。

And as the berry, pale and sharp,
Springs on some ditch's counterscarp
In our ungenial, native north --
You put your frosted wildings forth,
And on the heath, afar from man,
A strong and bitter virgin ran.
苺のように、青白く先が尖っている、
どこかの水路の外崖へ向かうバネ仕掛け
僕達の暖かくない生まれ故郷の北部で--
貴女は霜で覆われた野生を剥き出しにして、
ヒ―スの上、男から遠く、
カ強く身を切るように娘は走った。

The berry ripened keeps the rude
And racy flavour of the wood.
And you that loved the empty plain
All redolent of wind and rain,
熟した苺は、天然のぴりっとした木質の芳香を保つ。
そしてがらんとした平原を愛した貴女
一切の風や雨の暗示、

Around you still the curlew sings --
The freshness of the weather clings --
The maiden jewels of the rain
Sit in your dabbled locks again.

20:34 2016/02/04木曜日