Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年1月7日火曜日

日本国憲法第13条自民党案(毎日新聞を読んで)19

日本国憲法第13条

すべて国民は、個人として尊重される。
 生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。

 日本国憲法第13条自民党案
 全て国民は、人として尊重される。
 生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、公益及び公の秩序に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大限に尊重されなければならない。

 この憲法13条の自民党案について、毎日新聞は「憲法をよむ 戦後70年に向けて 個人の尊重」と題して書いている。

13条に限り、
 自民党は、憲法を分かり易く、日本語の持つ優しさを使って、条文を改定しようとしている。
 個人とは、毎日新聞が言うように、「別々の個性を持つ人間」という意味ではない。
 「一個体の人」という意味である。

ジャーナリズムも、政党も何を質問すべきか分かっていない。
 何を詰めなければならないか、知恵が足りない。
 懸命に、自国の憲法を、と願う心意気を少しは考えるといい。

 現行の「公共の福祉」とは?
 公共というものは、観念的に成りがちで、非常に流動的で、それが及ぶ範囲は常に変動する。
 公共ではなく、他の言葉を捜すと、もっと分かり易くなり、国内の裁判、国家間の裁判で、指摘、糾弾されずに済む。
福祉も然りである。
 福祉とは、「welfare」を訳したものである。
 翻訳者が不在の日本にあっては、外国の条文を参考にするハンディーを何時も背負わなければならない。

 「幸福」と訳すにしても、幸福など人は別に何時も求めている訳ではないし、幸福が人間の求める最高の状態でもない。
 私などは、幸せなんて実に退屈なもので、ほしいとも思っていない。
 不幸な女でいる方が、どきどきして何だか素敵である。
 第一、不幸な男にしか好意を持てない。
 幸福な男と幸福な家庭を営み、子供を幸福にしなければならないと言われたら、今直ぐ死んでもいいと思ってしまう。

 繁栄と訳すにしても、繁栄し続ける国など、怖い。
 世界の全国家が繁栄を至上命令ばかりに形振(なりふ)り構わず進めば、地球は瞬く間に干上がる。

16:14 2013/12/05木曜日

YAMAHA、SONY、米子市警は、投稿妨害、不正アクセス、記事の改竄、預金窃盗を繰り返しています。