- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年3月25日日曜日

雨 男と女の間

ときめきはバラード 松原健之

身を捩(よじ)るほどの愛も
俄かに卑しくなる
男と女の間
降り注ぐ雨
目の中とお皿の上に罠がある

淀みに好んで引き摺り
引き摺り込まれ
肘掛椅子に座る
愛はいつも寝たい事である

耳障りな傷
目障りな愛の歌
刺すような痛み
柵で隔てる

幾度(いくたび)険しい道を越えても
お前は難しい
男と女の間
降り注ぐ雨
きりもなく喉の奥と窓の硝子
雨に濡れる

15:34 2012/03/10土曜日