- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年4月22日日曜日

ねえあなた 亡(ほろ)びてもかまわない

Jessye Norman, Deep River, Levine,Carnegie Hall 1990

受け流すのは苦手
曖昧(あいまい)な茂みには何もない
群れを成すのは苦手
立証する癖 測れないものを測りたがるちっちゃい冒険装置
ねえあなた
正しくないところに揺れるすみれを知っている?
一面に咲くむらさきの花
ちょっと酔っ払って亡(ほろ)びてもかまわない

どうでもいいから開けてみる?
分けの判らないゲームのワインボトル
セックスと飲酒は祈りに似ている
制御不能の意志
ねえあなた
眠りは大きく成り過ぎても小さく成っても向かい合えない
あっちへ行ってもこっちに来ても瞼(まぶた)が結べない

寝(い)ざとい
寝穢(いぎたな)い
暗くなるまで箱の虫
明るくなるまで理由の盾(たて)
ねえあなた
あっけなく終わる単調な韻律
きちきちの身ふたつ模(かたど)った人

22:59 2012/04/01日曜日


寝(い)ざとい・・・目が覚めるのが早い(目ざとい)、見つけるのが早い
寝穢(いぎたな)い・・・寝坊である