- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    6 日前

涸れた倦み

2014年6月26日木曜日

BLUE CANARY/Dinah Shore翻訳

Blue canary, she feels so blue
She cries and sighs, she waits for you
Blue canary, the whole day long
She cries and tries to sing a song
ブル一カナリ一、彼女は、あんなにしょげている
彼女は、鳴き、慕い嘆き、彼女は、貴方を待っている
ブル一カナリ一、一日中ずっと
彼女は、鳴き、そして歌に託そうとする

Boy canary will sing a tango
He will sing a sweet lullaby
He will try to chase your blues away
So please sweetheart, don’t cry
Blue canary, don’t feel so blue
ボーイカナリ一は、タンゴを歌いたい
彼は、廿美な子守歌を歌いたがる
彼は、貴方の憂いを追い払おうと努カするでしょう
だからどうか恋人よ、嘆かないで
ブル一カナリ一、そんなにしょげないで

For I know just what to do
It won't take long to sing this song
And then fly home to you
私は、それこそ何をすべきか分かっているから
この告白を歌に託すのに、長くはかからない
それから、貴方の古巣へ飛んで帰って

Blue blue blue canary
Tweet tweet tweet the whole day long
She cries and sighs and tries
To tweet tweet tweet, to sing a song
ブル一、ブル一、ブル一カナリ一
チュッ、チュッ、チュッ囀れ、一日中ずっと
彼女は、鳴き、慕い嘆き、そうして
チュッ、チュッ、チュッ囀って、歌に託そうとする

Blue blue blue canary
Tweet tweet tweet the whole day long
She cries and sighs and tries
To tweet tweet tweet, to sing a song
ブル一、ブル一、ブル一カナリ一
チュッ、チュッ、チュッ囀れ、一日中ずっと
彼女は、鳴き、慕い嘆き、そうして
チュッ、チュッ、チュッ囀って、歌に託そうとする

Blue canary
ブル一カナリ一

23:13 2014/05/19月曜日