- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    6 日前

涸れた倦み

2014年6月20日金曜日

Johnny Guitar/Peggy Lee/Victor Young 翻訳

Johnny Guitar
 Peggy Lee
 Victor Young

 Play the guitar, play it again, my Johnny
 Maybe you're cold but you're so warm inside
 I was always a fool for my Johnny
 For the one they call Johnny Guitar
 Play it again, Johnny Guitar
ギターを弾いて、もう一度弾いて、私のジョニー
 あなたはよそよそしいかも知れない、けれども、内心本当に温かい
私は、変わらず、私のジョニーに夢中だった
 もう一度弾いて、ジョニー、ギターを

What if you lie, what if you steal, I love you
 But if you're cruel, you can be kind, I know
 There was never a man like my Johnny
 Like the one they call Johnny Guitar
たとえあなたが嘘をついても、たとえあなたが盗みを働いても、私はあなたが好き
 とにかく、あなたが辛くあたったとしても、本当はやさしいと分かっている
私のジョニーのような男(ひと)は、決していない
熱烈なファンのように、誰もがジョニー、ギターを、と声をかける

There was never a man like my Johnny
 Like the one they call Johnny Guitar
 Play it again, Johnny Guitar
私のジョニーのような男(ひと)は、決していない
熱烈なファンのように、誰もがジョニー、ギターをと声をかける
 もう一度弾いて、ジョニー、ギターを

23:15 2014/05/13火曜日