Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年6月29日日曜日

Sentimental Journey/Doris Day翻訳

Sentimental Journey
Doris Day
Songwriters: Butera, Sam / Prima, Louis

Gonna take a sentimental journey
Gonna set my heart at ease
Gonna make a sentimental journey
To renew old memories
心に沁みる旅を楽しもうと思う
この気持ちを休ませようと思う
年数の経った記憶を新たにする為に、心に沁みる旅にするつもり

I got my bag, got my reservation
Spent each dime I could afford
I’m like a child in wild anticipation
I long to hear that "All aboard"
思い通りの旅行鞄を買った、思い通りの予約を取った
私は、使っても構わない10セントの一枚一枚まで使い果たした
無闇に夢中になって、私はまるで子供のようだった
例の「皆様、御乗車下さい。」をどうしても聞きたい

Seven, that's the time we leave, at seven
I'll be waitin' up for heaven
Countin' every mile of railroad track
That takes me back
7時、それが私達が出発する時刻、7時に
私は、天にも上る心地で、眠らずに待っているに違いない
鉄道線路の全マイルを思う時、
その事が私を過去に連れ戻す

Inever thought my heart could be so 'yearny'
Now why did I decide to roam?
I gotta take that sentimental journey
Sentimental journey home,
Sentimental journey!
私の心がこれほどまでに憧れようなどと、私は思った事はない
実際、何故私は、歩き回る事にしたのか?
私は、心に沁みる旅を楽しもうと思う
心に沁みる旅を、故郷へ、
心に沁みる旅を!

23:12 2014/05/22木曜日