- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年2月28日土曜日

Before You Go / Matt Monro翻訳

Before You Go
Matt Monro

Come to me
Before you say goodbye
Hold me close
Before I start to cry
別れを告げる前に、僕の所に来て
僕が泣き出す前に、僕を抱き締めて

I will miss you more
Than you can ever know
So kiss me once again
Before you go
僕は、君が何時も自覚し得る以上に、
君がいない事を寂しく思うだろう
だから、君が行く前に
もう一度僕にキスをして

I long with all my heart
For you to stay with me
But I know
That this can never be
僕は、心底望んでいる
君の為にも、僕と共に踏み止まる事を
しかし、こんな事は、ある筈のない事だと思う

Only yesterday
You said we'd never part
And now you leave me forsaken
Along with this ache in my heart
つい昨日、
私達は、決して別れたりしない、と君は言った
しかし、今、何もかも捨てて、君は僕の許を去る
この痛みと、人知れず付き合って行こう

Though our love is an ember
My darling,remember
I love you so
僕達の恋は、燃え差しになっても
僕の愛しい人よ、僕がどんなに君を大切に思っているか思い出してほしい

Just kiss me once again
Before you go
Before you leave me now
Before you go
只、もう一度僕にキスをして
君が行く前に
君が僕の許を去る前に
君が行く前に

Though our love is an ember
My darling,remember
I love you so
僕達の恋は、燃え差しになっても
僕の愛しい人よ、僕がどんなに君を大切に思っているか思い出してほしい

Just kiss me once again
Before you go
Before you leave me now
Before you go
只、もう一度僕にキスをして
君が行く前に
君が僕の許を去る前に
君が行く前に

23:40 2015/01/16金曜日

2015年2月27日金曜日

Walk Away / Matt Monro翻訳

Matt Monro - Walk Away
Artist: Matt Monro
Album: Miscellaneous

Walk away, please go
Before you throw your life away
A life that I could share for just a day
We should have met some years ago
For your sake I say
Walk away, just go
離れて歩きたまえ、行っていいよ
君が君の人生を捨てる前に
僕がほんの一曰だけでも、引き受けたい一つの命
僕達は、何年も前に出逢っていればよかった
離れて歩きたまえ、直ぐに行っていいよ

Walk away, and live
A life that's full
With no regret
Don't look back at me
Just try to forget
Why build a dream that cannot come true
So be strong, reach the stars now
Walk away, walk on
離れて歩きたまえ、そして人生を楽しむといい
後悔とは程遠い、充実したー度切りの人生を
僕を振り返らないで
只々、忘れるように努めて
叶う筈もない、たかが一つの夢を何故追うの
そう、強くなりなさい、今に運を掴むといい
離れて歩きたまえ、もっと先を行くといい

If I heard your voice
I'd beg you to stay
So don't say a word
Just run, run away
もし、君の声を耳にしたら、僕は、留ってほしいと乞うてしまう
だから、一言も言わないで
兄々急いで、急いで離れて行っていい

Goodbye my love
My tears will fall
Now that you've gone
I can't help but cry
But I must go on
I'm sad that I have been searchin so long
You, I love you but told you
Walk away, walk on, walk on
さようなら僕の恋
どうしても涙が零れ落ちる
君が去った今、
僕は、泣く以外にどうしようもない
それでも僕は、やって行かなければならない
随分長く探していたから、僕は悲しい
君を、僕は君を愛している、しかし君に命じた
離れて歩きたまえ、もっと先を行くといい、もっと先を行きなさい

21:53 2015/01/15木曜日

2015年2月26日木曜日

Just Another Woman In Love / Anne Murray翻訳

Just Another Woman In Love
Anne Murray

I'm strong, I'm sure, I'm in control
a lady with a plan
Believing that life is a neat little package
I hold in my hand
I've got it together, they call me
"the girl who knows just what to say and do"
Still I fumble and fall, run into the wall,
'cause when it comes to you, I'm
私は逞しい、私は信頼がおける、私は抑えが利く
計算高い女
人生は、気の利いたささやかな荷だと信じている
私は、私の手に持っている
私はそれを一度で身に付けた
「当に、何を語り、為すベきか、弁えている女。」
それでも尚、私は口篭り、生気を失い、壁にぶつかる
というのも、それが貴方の身に及ぶと、私は存在するから(ここは未だ)

Chorus
Just another woman in love, a kid out of school
A fire out of control, just another fool
You touch me and I'm weak, I'm a feather in the wind
And I can't wait to feel you touching me again
With you I'm just another woman
just another woman in love
恋する全く別の女、放課後の子供
手の付けられない情熱、当に別人のような馬鹿者
貴方が私に触れると、私はぐらつく
私は風の中の羽
それに、もう一度、私に触れている事に心打たれるまで、私は待てない
貴方といれば、私は全く別の女
恋する全く別の女

So pardon me if I should stare
and tremble like a child
That "wanting you" look all over your face
is driving me wild
I'm just what you make me
can't wait 'till you take me
and set all my feelin's free
I know that you can, so come be my man
tonight I wanna be
だから私をゆるして、もし私が見詰めて、子供のように震えても
「只貴方がほしい」、と貴方の顔中まじまじと見る
そんな事は、私を夢中にさせるばかり
私は、それこそ、貴方がどういう風に私を変えようと、かまわない
貴方が私を受け入れ、私の意識を悉く解放するまで待てる筈もない
だから、さあ、今夜あってほしい私の思い通りの恋人に、なれると私は思う

23:20 2015/01/14水曜日

2015年2月25日水曜日

Could I Have This Dance / Anne Murray翻訳

Could I Have This Dance
Anne Murray
Songwriters: Holyfield, Wayland; House, Bob;

I'll always remember the song they were playin'
The first time we danced and I knew
As we swayed to the music and held to each other
I fell in love with you
私は何時も、彼らが演奏していたあの歌を懐かしく思う
私達が踊った初めての時間、そして私は、記憶に留めた
私達は曲に合わせて傾(かし)ぎ、お互いに持ち堪えた
私は、貴方に恋をした

Could I have this dance for the rest of my life?
Would you be my partner then every night?
When we're together it feels so right
Could I have this dance for the rest of my life?
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?
じゃあ貴方は、夜毎、私のパ―トゥナ一を務めて下さいますか?
私達が一つになるだけで、全く申し分がないと思った
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?

I'll always remember that magic moment
When I held you close to me
As we moved together, I knew forever
You're all I'll ever need
私は何時も、あのうっとりするような刹那を懐かしく思う
私達が一つになって移動している内に、私は、永遠にと思った
私は、貫方だけを、変わる事なく求める

Could I have this dance for the rest of my life?
Would you be my partner every night?
When we're together it feels so right
Could I have this dance for the rest of my life?
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?
じゃあ貴方は、夜毎、私のパ―トゥナ一を務めて下さいますか?
私達が一つになるだけで、全く申し分がないと思った
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?

Could I have this dance for the rest of my life?
Would you be my partner every night?
When we're together it feels so right
Could I have this dance for the rest of my life?
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?
じゃあ貴方は、夜毎、私のパ―トゥナ一を務めて下さいますか?
私達が一つになるだけで、全く申し分がないと思った
私の命の憩いに、このダンスを踊って下さいますか?

20:41 2015/01/13火曜日

2015年2月24日火曜日

Whispering Hope / Anne Murray翻訳

Whispering Hope
Anne Murray
Songwriters:Nelson, Willie

Soft as the voice of an angel
Breathing a lesson unheard
Hope with a gentle persuasion
Whispers a comforting word
天使の声のように静かに
聞いた事のない日課を呟く
穏やかな信仰と共にある希望は、
慰めの言葉を耳打ちする

Wait till the darkness is over
Wait till the tempest is done
Hope for the sunshine tomorrow
After the shower is gone
暗闇が去るまで静観しよう
大嵐が弱まるまで静観しよう
俄雨が止んだら
眀日は日の光を、と希望を抱こう

Whispering hope
Oh, how welcome, thy voice
Making my heart
In its sorrow rejoice
希望を耳打ちして下されば、
ああ、どれ程歓迎するでしょう、
悲しみの内にありながら、私の心を喜ばせる
汝の声音

If in the dusk of the twilight
Dimmed be the region afar
Willn't deepening darkness
Brighten the glimmering star
喩え黄昏の薄暗がりの中では、辺りを遠くにぼんやり霞ませても、
濃くなるばかりの闇は、ちらちら光る星を、輝かせる事は出来ない

Then when the night is upon us
Why should the heart sink away?
When the dark midnight is over
Watch for the breaking of day
それから、夜が私達に覆い被さる時、
何故、熱情は、消え入る程に鎮まろうとするのでしょう?
希望のない真夜中が垂れ込める時、
一日の始まりを待とう

Whispering hope,
Oh, how welcome, thy voice
Making my heart
In its sorrow rejoice
希望を耳打ちして下されば、
ああ、どれ程歓迎する事でしょう、
悲しみの内にありながら、私の心を喜ばせる
汝の声音

Whispering hope,
Oh, how welcome, thy voice
Making my heart
In its sorrow rejoice
希望を耳打ちして下されば、
ああ、どれ程歓迎する事でしょう、
悲しみの内にありながら、私の心を喜ばせる
汝の声音

23:29 2015/01/12月曜日

2015年2月23日月曜日

I just fall in love again / Anne Murray翻訳

I just fall in love again
Anne Murray

Dreaming, I must be dreaming
Or am I really lying here with you?
Baby, you take me in your arms
And though I'm wide awake
I know my dream is coming true
夢のよう、私は、夢を見ているに違いない
それとも、私は、本当に貴方と横になっているのかしら?
愛しい人、貴方は腕の中に私を誘う
すると私は、すっかり目覚めているかのように
私の夢が確かになりつつあるのを知る

And oh I just fall in love again
Just one touch and then it happens every time
And there I go I just fall in love again
and when I do,I can't help myself
I fall in love with you
そしてああ、私は、当然のように、繰り返し恋に溺れる
当に一押しで、その次からそれは、何時でも現実のものとなる
そして、私が踏み入るそこで、私は、当然のように、繰り返し恋に溺れる
そして私が傾く時、私は、自らを救いようもない
私は、貴方との恋に溺れる

Magic, it must be magic
The way I hold you and the night just seems to fly
Easy for you to take me to a star
Heaven is that moment when I look into your eyes
魔力、それは魔力に違いない
私が貴方を一人占めする姿、そうして夜は、当に飛ぶように過ぎて行くかの如く思われる
貴方にとって、私を星に連れて行くのは簡単
天界は、私が貴方の瞳の奥を覗き込むその瞬間に存在する

And oh I just fall in love again
Just one touch and then it happens every time
There I go I just fall in love again
And when I do
I can't help myself
I fall in love with you
Can't help myself
I fall in love with you
そしてああ、私は、当然のように、繰り返し恋に溺れる
当に一押しで、その次からそれは、何時でも現実のものとなる
そして、私が踏み入るそこで、私は、当然のように、繰り返し恋に溺れる
そして私が傾く時、私は、自らを救いようもない
私は、貴方との恋に溺れる
自らを救いようもない
私は、貴方との恋に溺れる

22:36 2015/01/11日曜日

2015年2月22日日曜日

Peace In The Valley / Anne Murray翻訳

Peace In The Valley
Anne Murray

Well, I'm tired and so weary, but I must go alone
'Til the Lord comes and calls, calls me away
Where the morning's so bright, and the Lamb is the light
And the night, night is as black as the sea
ところで、私は疲れ、こんなにぼろぼろになっています
それでも私は、一人、行かなければなりません
神が現れ、叱るまで、私を叱り飛ばして下さい
暁があれ程までに冴える所では、子羊は、光です
そして夜は、夜は、海に似て不吉です

There will be peace in the valley for me, some day
There will be peace in the valley for me, Lord, I pray
There will be no sadness, no sorrow, no trouble I see
There will be peace in the valley for me
何時か、私の為に、渓谷に静寂が訪れますように
私の為に、渓谷に静寂が訪れますように、ああ私は祈り求めます
露程の悲哀も、悲嘆も苦悩も、私が感じる事がありませんように、
私の為に、渓谷に静寂が訪れますように

Well, the bear will be gentle and the wolf will be tame
And the lion shall lie down by the lamb
And the beasts from the wild shall be led by a child
And I'll be changed from this creature that I am
まあ、熊は大人しく、狼は飼い馴らされるでしょう
そしてライオンは、子羊の側でまどろむでしょう
そして野生の獣は、神の子によって導かれるでしょう
そして私は、私であるというこの生物から変えられるでしょう

There will be peace in the valley for me, some day
There will be peace in the valley for me, Lord, I pray
There will be no sadness, no sorrow, no trouble I see
There will be peace in the valley for me
There will be peace in the valley for me
何時か、私の為に、渓谷に静寂が訪れますように
私の為に、渓谷に静寂が訪れますように、ああ私は祈り求めます
少しばかりの悲哀も、悲嘆も苦悩も私が感じる事がありませんように、
私の為に、渓谷に静寂が訪れますように

23:20 2015/01/10土曜日

2015年2月21日土曜日

The Music Played / Matt Monro翻訳二日目

Matt Monro - The Music Played ( Lyrics )
  

The Music Played
Matt Monro

An angry silence lay where love had been
And in your eyes a look I've never seen
If I had found the words you might have stayed
But as I turned to speak,the music played
険悪な沈黙に晒された、熱い思いは、何処に行ってしまったのだろう
そして、君の眼差しの奥に、或る貌、僕が一度も見た事のない
僕がそれらしい言葉を知っていたら、君は届まったのかも知れない
しかし、僕が話そうとして振り返ると、楽隊が演奏を始めた

As lovers danced their way around the floor
I sat and watched you walk towards the door
I heard a friend of yours suggest you stayed
And as you took his hand,the music played
恋人達は、フ口ア中をそれぞれの方向に踊っていたが、
僕は、座って、君達がドァの方へさ迷い出るのを見ていた
君に待っているよう、君の連れが言うのを聞いた
しかし、君は彼の手を取り、同時に楽隊が演奏を始めた

Across the darkened room the fatal signs I saw
You'd been something more than friends before
While I was hurting you by clinging to my pride
He had been waiting and I drove him to your side
暗くなった室内を横切る運命的な気配を、僕は思った
既に、君達には友情以上の何かがあった
僕のプライドを棄てられなかったから、僕は、君を傷付けるだけだったが、
彼は、急を要さず、僕は、彼を君の橫に駆り立てた

I couldn't say the things I should have said
Refused to let my heart control my head
But I was made to see the price I paid
And as he held you close the music played
And as I lost your love,the music played
僕は、言うべきだった言葉を、口にする事が出来なかった
そして、僕の気持ちに、僕の頭を支配させる事を拒栬した
何れにせよ、僕が支払った代償に、僕は気付かされた
そして、彼が、息も出来ぬ程、君を抱き締めると、楽隊が演奏を始める
そうして僕は、君の愛情を見失ったというのに、楽隊が演奏を始める

21:35 2015/01/09金曜日

2015年2月20日金曜日

The Music Played / Matt Monro翻訳一日目

The Music Played
Matt Monro

An angry silence lay where love had been
And in your eyes a look I've never seen
If I had found the words you might have stayed
But as I turned to speak,the music played
険悪な沈黙に晒された熱い思いは、何処に行ってしまったのだろう
そして、君の眼差しの奥に、或る貌、僕が一度も見た事のない
僕がそれらしい言葉を知っていたら、君は届まったのかも知れない
しかし、僕が話そうとして振り返ると、楽隊が演奏を始めた

As lovers danced their way around the floor
I sat and watched you walk towards the door
I heard a friend of yours suggest you stayed
And as you took his hand,the music played
恋人達は、フ口ア中をそれぞれの方向に踊っていたが、
僕は、座って、君達がドァの方へさ迷い出るのを見ていた
君に待っているよう、君の連れが言うのを聞いた
しかし、君は彼の手を取り、同畤に楽隊が演奏を始めた

Across the darkened room the fatal signs I saw
We'd been something more than friends before
While I was hurting you by clinging to my pride
He had been waiting and I drove him to your side

I couldn't say the things I should have said
Refused to let my heart control my head
But I was made to see the price I paid
And as he held you close the music played
And as I lost your love,the music played

21:35 2015/01/08木曜日

2015年2月19日木曜日

My Way / Frank Sinatra翻訳四日目

My Way
Frank Sinatra
Songwriters: DUPRI, JERMAINE/SEAL, MANUEL LONNIE/RAYMOND, USHER

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
実際、終焉は迫っている
う〜ん、そうだね、僕は、最終幕に差し掛かっている
盟友よ、すっかり話そう
明明白白なところだが、僕の真相を是非話したい

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
僕は、それはもう充実した日々を送って来た
どれもこれも在り来たりの道なのに、大急ぎで歩いた
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
後悔、はある
それでも、あれから何度も、取り立てて言う程ではないが
僕は、僕がしなければならない事をした
そうして免除もなく、終始経験を積んだ

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.
それぞれの海図に示された針路は、僕が定めた
脇道と共にある、骨を折った歩み
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
そう、時代があった
僕は、信頼出来ると君は思っている
僕は、噛めるというのに、それ以上に嚙み千切る
それでも、その全てを通じて、そこに不確かさがあったら、僕は、それを食い尽くし、それを吐き出す
僕は、その全てに立ち向かい、信じ難い程、僕は耐えた
何時か、そうやって生きていた

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
僕は愛した、僕は笑い、泣いた
僕は僕に応分の失敗を十分に味わった
そして今、悲しみが鎮まると共に
僕は、その全てが何だか滑稽だと思う

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"Oh no, oh no not me,
I did it my way".
考える事、僕は、そればかりに心を注いだ
そして言ってもいいだろうか-恥ずかしそうにではなく
「あぁ、いや、あぁいや、僕にではなく
僕の人生、効を奏した。」と

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
一人の男は、何の為に存在する、彼は、何を手に入れた?
彼自身でなくとも、その時彼が本当に思う事を口にする事に価値はない
そして屈伏する人の言葉ではなく
記録は、僕が不幸を容認した事を明らかにする
つまり、そうやって生きた

Yes, it was my way.
そうだね、それが僕の人生

21:18 2015/01/07水曜日

2015年2月18日水曜日

My Way / Frank Sinatra翻訳三日目

My Way
Frank Sinatra
Songwriters: DUPRI, JERMAINE/SEAL, MANUEL LONNIE/RAYMOND, USHER

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
実際、終焉は迫っている
う〜ん、そうだね、僕は、最終幕に差し掛かっている
盟友よ、すっかり話そう
明明白白なところだが、僕の真相を是非話したい

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
僕は、それはもう充実した日々を送って来た
どれもこれも在り来たりの道なのに、大急ぎで歩いた
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
後悔、はある
それでも、あれから何度も、取り立てて言う程ではないが
僕は、僕がしなければならない事をした
そうして免除もなく、終始経験を積んだ

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.
それぞれの海図に示された針路は、僕が定めた
脇道と共にある、骨を折った歩み
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
そう、時代があった
僕は、信頼出来ると君は思っている
僕は、噛めるというのに、それ以上に嚙み千切る
それでも、その全てを通じて、そこに不確かさがあったら、僕は、それを食い尽くし、それを吐き出す
僕は、その全てに立ち向かい、信じ難い程、僕は耐えた
何時か、そうやって生きていた

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
僕は愛した、僕は笑い、泣いた
僕は僕に応分の失敗を十分に味わった
そして今、悲しみが鎮まると共に
僕は、その全てが何だか滑稽に思われる

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"Oh no, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!

Yes, it was my way.

21:18 2015/01/06火曜日

2015年2月17日火曜日

My Way / Frank Sinatra翻訳二日目

My Way
Frank Sinatra
Songwriters: DUPRI, JERMAINE/SEAL, MANUEL LONNIE/RAYMOND, USHER

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
実際、終焉は迫っている
う〜ん、そうだね、僕は、最終幕に差し掛かっている
盟友よ、すっかり話そう
明明白白なところだが、僕の真相を是非話したい

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
僕は、それはもう充実した日々を送って来た
どれもこれも在り来たりの道なのに、大急ぎで歩いた
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
後悔、はある
それでも、あれから何度も、取り立てて言う程ではないが
僕は、僕がしなければならない事をした
そうして免除もなく、終始経験を積んだ

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.
それぞれの海図に示された針路は、僕が定めた
脇道と共にある、骨を折った歩み
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"Oh no, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!

Yes, it was my way.

21:18 2015/01/05月曜日

2015年2月16日月曜日

My Way / Frank Sinatra翻訳一日目

My Way
Frank Sinatra
Songwriters: DUPRI, JERMAINE/SEAL, MANUEL LONNIE/RAYMOND, USHER

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.
実際、終焉は迫っている
う〜ん、そうだね、僕は、最終幕に差し掛かっている
盟友よ、すっかり話そう
明明白白なところだが、僕の真相を是非話したい

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
僕は、それはもう充実した日々を送って来た
どれもこれも在り来たりの道なのに、大急ぎで歩いた
そうして、もっと、今よりもっと多くをと
僕は、そうやって生きた

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"Oh no, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!

Yes, it was my way.

21:18 2015/01/04日曜日

桑田佳祐は、十年以上米子市に住みながら、住民税も払わず、私のPlalaの回線を使用、私のパソコン、ブ口グに不正アクセス。
米子市民大量殺戮、不動産略奪の先頭に立っています。
私の詩、翻訳を盗み、他のブ口グ複数に掲載。
青山学院大学、神奈川県が共犯!!

Lazy / Irving Berlin翻訳二日目

Lazy
Irving Berlin

[1st verse:]
Ev'ry time
I see a puppy upon a summer's day
A puppy dog at play
My heart is filled with envy
That's because
My heart is yearning to pass the time away
Like that pup
'Cause I'm all fed up
And tho' it's wrong to be
I long to be
何時も、
夏の或る日、僕は、子犬を見掛ける
遊んでいる子犬
羨ましさで、僕の胸はいっぱいになる
それというのも、
胸の奧で、あの子犬のように、時を過ごせたら、と切に思うから
なぜって、僕は、何もか飽き飽きしているんだもの
そう、このままではいけないが、
僕は、このままでいたい

[chorus:]
Lazy
I want to be lazy
I want to be out in the sun
With no work to be done
けだるい
僕は、怠け者になりたい
僕は、し終えなければならない仕事もなく、あの日溜りの中、表に出たい

Under that awning
They call the sky
Stretching and yawning
And let the world go drifting by
その日除けの下
彼らは、背伸びをし、大きく口を閈けて空に呼び掛ける
あらゆるものが、何時の間にか、傍らを通り過ぎても気にもしない

I want to peep
Through the deep
Tangled wildwood
Counting sheep
'Til I sleep
Like a child would
僕は、酷く錯綜した原始林を覗きたい
まるで子供が念ずるように、寝入るまで羊を数えながら

With a great big valise full
Of books to read where it's peaceful
While I'm
Killing time
Being lazy
とても大きな鞄に、何処であろうと静かな所で、
ずっと怠け者のままでいられる間に、読みたい本をぎっしり詰め込んで

[2nd verse:]
Life is short
And getting shorter with each day that goes by
And how the time does fly
Before you know, it's over
That's why I'm
In such a hurry to pack my things and fly
To a spot
Where it's nice and hot
And hear the birdies sing
While I'm being
人生は短く、
時が経つに連れ、日毎により短くなって行く
何故時は飛ぶように過ぎて行くのか
君が気付く前に、去る
だから、僕の身の回りの物を詰め込んでこんなに急いでいる
そして、素敵で熱気のある所に飛んで行く。
そうして僕が生きてさえいれば、小鳥がさえずるのが聞こえる、

23:44 2014/12/30火曜日

2015年2月14日土曜日

Yesterday, When I Was Young / Andy Williams翻訳 

Andy Williams - Original Album Collection Yesterday, When I Was Young

Yesterday When I Was Young
written by Herbert Kretzmer, Charles Aznavour.


Yesterday When I Was Young
written by Herbert Kretzmer, Charles Aznavour.

Yesterday when I was young,
The taste of life was sweet as rain upon my tongue,
I teased at life as if it were a foolish game,
The way the evening breeze may tease a candle flame;
The thousand dreams I dreamed,
The splendid things I planned
I always built, alas,
on weak and shifting sand;
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away.
僕が若かった昨日
日々の印象は、僕の舌の上に降る雨の如く、甘ったるかった
僕は、それがくだらないゲ―ムであるかのように、人生を嘗めた
夕べの微風の勢いは、蝋燭の炎を悩ますかも知れない
僕が追った干の夢を
僕が企画した壮大な作品を
僕は、あやふやで、位置を変える砂上に、何時も築いた、ああ
僕は、夜に寄り添って息を継ぎ、昼間の有りの侭の光を遠ざけた
しかし、今なら、どれだけ年月が急いで消え去ったか分かる

* Yesterday, when I was young,
So many happy songs were waiting to be sung,
So many wayward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see,
昨日、僕が若かった頃
実に多くの幸せそうな歌が、歌われるのを待っていた
随分多くの楽しみの種が、僕の行く手に横たわっていた
だから、あまりに過酷な苦悩を、僕の魂を奪われた眼は、確かめようとしなかった

I ran so fast that time and youth at last ran out,
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall concerned itself with me, and nothing else at all.
僕は、随分急いであの時期を駆け抜けた
やがて、若さは、終に尽きた
僕は、どのくらい生きたら、ほぼ終わりになるのか、考える事を止められなかった
結局、僕が今思い出せる会話の全てが、それ自体、僕と関わりがあった
そして他には、全く何もない

Yesterday the moon was blue,
and every crazy day brought something new to do,
I used my magic age as if it were a wand,
and never saw the waste and emptiness beyond;
The game of love I played with arrogance and pride
and every flame I lit too quickly, quickly died;
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I am left on stage to end the play.
There are so many songs in me that won't be sung,
I feel the bitter taste of tears upon my tongue,
The time has come for me to pay for Yesterday
When I was Young.
昨日、月は、望みのない色をしていた
そして、無我夢中などの日も、傾注出来る何か新しい事を連れて来た
僕は、それが魔法の杖だったかのように、魔力を特つ年齢を使った
無駄と空虚の他に何も解さなかった
僕が、傲慢と自尊心で戯れた恋愛ゲ一ムも、僕が火を点けた情熱の全ても、
速目、速目に冷めた
僕が作った友は皆、何故か去って行くように思われた
やがて、僕だけが、芝居の幕を引く為に、舞台に取り残される
僕の中に、歌いようもない、実に多くの歌がある
僕は、僕の舌の上に涙の苦い味を感じている
昨日故に罰せられる為に、その時代はあった(分からない)
僕が若かったあの頃

* Repeat

23:16 2015/02/13金曜日

文部科学省、総務省、鳥取県警、米子市警、鳥取県・米子市教育委員会は、この翻訳を投稿と同時に削除。
朝5時まで翻訳をし直しました。
慶応大学脳外科、慶応大学悩科学者、石破荗、創価学会、自民、公明が盗み、人体実験目的で行った犯罪です。

2015年2月13日金曜日

Lazy / Irving Berlin翻訳一日目

Lazy
Irving Berlin

[1st verse:]
Ev'ry time
I see a puppy upon a summer's day
A puppy dog at play
My heart is filled with envy
That's because
My heart is yearning to pass the time away
Like that pup
'Cause I'm all fed up
And tho' it's wrong to be
I long to be
何時も、
夏の或る日、僕は、子犬を見掛ける
遊んでいる子犬
羨ましさで、僕の胸はいっぱいになる
それというのも、
胸の奧で、あの子犬のように、時を過ごせたら、と切に思うから
なぜって、僕は、何もか飽き飽きしているんだもの
そう、このままではいけないが、
僕は、このままでいたい

[chorus:]
Lazy
I want to be lazy
I want to be out in the sun
With no work to be done
けだるい
僕は、怠け者になりたい
僕は、し終えなければならない仕事もなく、あの日溜りの中、表に出たい

Under that awning
They call the sky
Stretching and yawning
And let the world go drifting by
その日除けの下
彼らは、背伸びをし、大きく口を閈けて空に呼び掛ける
あらゆるものが、何時の間にか、傍らを通り過ぎても気にもしない

I want to peep
Through the deep
Tangled wildwood
Counting sheep
'Til I sleep
Like a child would

With a great big valise full
Of books to read where it's peaceful
While I'm
Killing time
Being lazy

[2nd verse:]
Life is short
And getting shorter with each day that goes by
And how the time does fly
Before you know, it's over
That's why I'm
In such a hurry to pack my things and fly
To a spot
Where it's nice and hot
And hear the birdies sing
While I'm being

21:12 2014/12/29月曜日

2015年2月12日木曜日

誤訳ビ一トルズ集英社の鳩山愛人桐谷美玲は男

成田悦子訳
Well 1 don't like your tie for a start.
~George Harrison
えぇと、僕は、弛んでるような君のネクタイの結び目が好みではない。

~ジョ一ジ・ハリスン

集英社訳
Well 1 don't like your tie for a start.
~George Harrison
そうだな、まずあんたのネクタイが気にいらないな。

~ジョ一ジ・ハリスン

*・・・・・・・・・・・・・・・・・*

脳科学人体実験協力会社は、国民の脳を覗き、生活を覗いています。
常習犯桐谷美玲は男で、鳩山邦男、鳩山由紀夫の愛人です。

総務省統計局
三省堂書店
集英社
講談社
角川書店
サントリー
グリコ乳業
三井住友海上あいおい生命
コーセー
ライオン
キヤノン
東建コーポレーション
ブルボン
武田薬品工業
サッポロ
PUMA
平成26年経済センサス 
ジェットスター
青山商事
ポッカサッポロフード&ビバレッジ
ウエニ貿易

フェリス女学院大学文学部コミュニケーション学科
メディア論、言語学、心理学在学

フェリス女学院大学コミュニケーション学科は、慶応大学、東大、京大、大阪大学医学部の支援で
国民の脳、耳、全身に受信装置を無断で埋め込み、強制的に24時間音声を送信しています。
フェリス公明党松あきら、氷川きよし、May・Jらが鳩山邦男、鳩山由紀夫と一緒に声の出演。
性的虐待、窃盗、殺人を常習。

フランスと言葉と文字を冒涜する無知蒙昧な講談社とTBSと男である桐谷美玲

20:12 2014/12/28日曜日

2015年2月11日水曜日

You're Easy To Dance With / Irving Berlin翻訳

You're Easy To Dance With
Irving Berlin

I could dance nightly
Just holding you tightly
My sweet
I could keep right on
Because you're so light on
Your feet
You're easy to dance with
僕は、夜毎、只君をきつく抱き締めて踊れたらと
僕の可愛い人
僕は、思いのままに進める
というのは、君が、実に軽やかな足取りだから
君となら踊り昜い

There is no doubt in
The way we stand out in
The crowd
Though it's called dancing
To me it's romancing
Out loud
You're easy to dance with
人ごみの中で、僕達が目立ってしまうのは、疑いようもない
もっともダンスィングと呼ばれてはいても、僕にとって、それは、ラゥマンスィング
派手とは言えなくても、
君となら踊り昜い

Loving you
The way I do
Makes you easy to dance with
That is why I'm always right on the beat
All those charms
In one man's arms
Makes you easy to dance with
I can hardly keep my mind on my feet
君を愛しく思って、
僕がリ一ドする進行方向は、君を、一緒に踊り昜くする
それが、何時もビ一トゥ通りになる理由
一人の男の腕の中、その匂うばかりの見目麗しさ
君を、一緒に踊り昜くする
僕は、殆ど僕の足に注意を集中出来ない

Let's dance forever
Come on, say we'll never
Be through
It's so easy to dance with you
永遠に踊っていよう
おいで、僕達は、決して絶交する事はないと言って
君となら、実に踊り易い

23:35 2014/12/27土曜曰

2015年2月10日火曜日

ビ一トルズの英語集英社は誤訳ばかり

ビ一トルズの英語は、堀内丸恵集英社代表取締役社長の翻訳泥棒と不正アクセスによって改竄。
凸版印刷株式会社が改竄を手伝っています。

成田悦子訳
If everyone demanded peace instead of another television set,
then there’d be peace.

~John Lennon
もしも、誰もが皆、もう一台のテレヴィの代わりに、静寂を求めるなら、その時は、静寂はあるに違いない。

~ジョン・レノン

集英社訳
もしも、みんながテレビではなく平和を求めれば、平和は実現するだろう。

~ジョン・レノン

ビ一トルズの英語
ザ・ビ―トルズ・クラブ著
発行社 鶴谷浩三
発行所 集英社
印刷所凸版印刷株式会社

訃報・鶴谷浩三氏=集英社元取締役社長
2013/9/22 心不全のため死去 67歳
堀内丸恵集英社代表取締役社長
成蹊大学
小林よしのり福岡県福岡市出身『東大一直線』
フジテレビ系
ラサール石井

23:45 2014/12/26金曜日

2015年2月9日月曜日

You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin翻訳

2014/08/23土曜日に投稿した「You Keep Coming Back Like A Song / Irving Berlin」を、もう一度訳しました。
こういうやり方も、又面白いでしょ。

You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出す事が出来ない、
懸命に努力した、しかし僕には無理だ
君は何時も、付きつ離れつ僕に付いて来る
僕が下り坂にあると思うその時
僕が疎んじるようになったその時
目を閉じると、そこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、繰り返し蘇る
思い出してと訴え続けるようなあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
馴れ親しんだ恋人
それは、嘗ての君と僕
あの懐しい旋律のように繰り返し蘇る

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが
十二月の僕の部屋に戻って来る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
疎んじられたものが属する過去を越えて
君は、あの歌のように繰り返し蘇る

23:16 2014/12/25木曜日


You Keep Coming Back Like A Song
Irving Berlin

Can't run away from you, dear
I've tried so hard but I fear
You'll always follow me near and far
Just when I think that I'm set
Just when I've learned to forget
I close my eyes, dear, and there you are
君から逃げ出せない、やれやれ
僕は、精一杯試みたが、君は、何時も至る所で僕を追いかける
僕がはめられると思う丁度その時
僕が忘れる事を知った丁度その時
僕は、目を閉じる、するとそこに君がいる

You keep coming back like a song
A song that keeps saying, remember
君は、あの歌のように、蘇り続ける
忘れないでと復唱し続けるあの歌

The sweet used-to-be
That was once you and me
Keeps coming back like an old melody
嘗て貴方と私があった慣れている快さが、
あの懐かしい施律のように蘇り続ける

The perfume of roses in May
Returns to my room in December
五月のバラの香りが、十二月の私の部屋に戻る

From out of the past where forgotten things belong
You keep coming back like a song
忘れられた人が住む過去を越えて、
あの歌のように蘇り続ける

20:35 2014/08/23土曜日

2015年2月8日日曜日

You're Laughing At Me / Irving Berlin翻訳

You're Laughing At Me
Irving Berlin

I love you which is easy to see
But I have to keep guessing how you feel about me
You listen to the words that I speak
But I feel that you listen with your tongue in your cheek
僕は、君を大切に思っている、それは、言うにはた易い
それにしても、君が僕をどう思っているか、憶測し続けなければならない
君は、僕が話す言葉に耳を傾ける
しかし僕は、君の口先だけの言葉を聞いていると、君が警戒しているのを感じる

You're laughing at me
I can't get sentimental
For you're laughing at me I know
君は、僕を面白がるばかり
僕は、感傷的にはなれない
君は、僕を面白がっているだけだと思うから

I want to be romantic but I haven't a chance
You've got a sense of humor, and humor is death to romance
僕は、口マンティックな関係になりたい、しかし、僕にはチャンスがない
君は、ユ一モアのセンスを身に付けていた
そう、ユ一モアは、口マンスを死に至らしめる

You're laughing at me
Why do you think it's funny
When I say that I love you so?
君は、僕を面白がるばかり
何故君は、そんな亊が可笑しいと思うの
こんなに好きなのに、何時打ち明ければいいの?

You've got me worried and I'm all at sea
For while I'm crying for you
You're laughing at me
君は、僕を悩ませて来た
そう、僕は、途方に暮れている
僕が君を得ようとして嘆いているのに、
君は、僕を面白がるばかり

23:18 2014/12/24水曜日

2015年2月7日土曜日

Fascination / Al Martino翻訳

Fascination
Al Martino
Songwriter MERKIN/MARCHETTI

It was fascination, I know
And it might have ended right there at the start
Just a passing glance, just a brief romance
And I might have gone on my way empty-hearted
魅せられた、と僕は思う
が、それは、スタ―トゥラインのそこで、当然終わっていい事だった
如何にもすれ違いざまの一瞥、果敢ない恋物語そのもの
そうして僕は、空虚な心持ちのまま、僕の道に戻ればよかったのかも知れない

It was fascination, I know
Seeing you alone with the moonlight above
Then I touched your hand
魅せられた、と僕は思う
空の月の光を浴びて、一人きりの君を見た
それから、僕は君の手に触れた

And next moment I kissed you
Fascination turned to love
そして次の瞬間、僕は、君にキスをした
魅せられた魂は、熱い思いに変わった

Just a passing glance, just a brief romance
And I might have gone on my way empty-hearted
如何にもすれ違いざまの一瞥、果敢ない恋物語そのもの
そうして僕は、空虚な心持ちのまま、僕の道に戻ればよかったのかも知れない

It was fascination, I know
Seeing you alone with the moonlight above
Then I touched your hand
魅せられた、と僕は思う
空の月の光を浴びて、一人きりの君を見ていた
それから、僕は君の手に触れた

And next moment I kissed you
Fascination turned to love
そして次の瞬間、僕は、君にキスをしていた
魅せられた魂は、熱い思いに変わった

22:53 2014/12/23火曜日

2015年2月6日金曜日

When You Tell Me That You Love Me / Diana Ross翻訳

When You Tell Me That You Love Me
Diana Ross

I want to call the stars
Down from the sky
I want to live a day
That never dies
I want to change the world
Only for you
All the impossible
I want to do
私は、良い星回りを天から呼び集めたい
私は、死ぬ程悩む事のない一日を送りたい
私は、貴方の為にだけ境涯を変えたい
私は、あらゆる不可能を、叶えてしまいたい

I want to hold you close
Under the rain
I want to kiss your smile
And feel the pain
I know what's beautiful
Looking at you
In a world of lies
You are the truth
雨の中、僕は、君をきつく抱き締めたい
僕は、君の笑顔にキスしたい
そうして、その悲しみを探りたい
君を見ていると、美しいとは、どういう事かが分かる
数多の偽りの内にありながら、
君は、正直そのものである

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

I want to make you see
Just what I was
Show you the loneliness
And what it does
You walked into my life
To stop my tears
Everything's easy now
I have you here
一体僕が何者であったのか
僕は、君に知らせたい
君に、孤独と、それが何を齎すかを教えよう
君は、僕の人生に真っ向から現れた
僕の涙を止められたら
何もかも今直ぐ楽になる
僕は、君をここに迎える

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

In a world without you
I would always hunger
All I need is your love to make me stronger
この世に君がいなければ、
僕は、何時も、飢えるだろう
僕が必要とするのは。僕をより逞しくする君の愛だけ

And baby
Every time you touch me
I become a hero
I'll make you safe
No matter where you are
And give you
Everything you ask for
Nothing is above me
I'm shining like a candle in the dark
When you tell me that you love me
だから可愛い人
君が僕に接する時は何時も
僕が主人公になる
君の居場所に関わらず、僕は君を安全にする
それに、君が欲しいと云うものなら何でも君にあげる
何者も、僕には及ばない
僕は、暗闇の中の一本の口一ソクの様に、照らし続けよう
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

You love me
When you tell me that you love me
君は、僕を愛す
君が、僕を愛していると打ち明けたら直ぐに

22:51 2014/12/22月曜日

2015年2月5日木曜日

Irving Berlin You Can Have Him / Irving Berlin翻訳二日目

Irving Berlin You Can Have Him
Irving Berlin

[Maizie:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
I'm giving him the sack
And he can go right back where he came from
I could never make him happy
He'd be better off with you
I'm afraid I never loved him
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
私は、彼を見放している
だから、彼は、来た所に都合よく戻ってもい
私は、彼を幸せにする事は出来なかった
彼は、貴方と縁を切った方がいい
私は、彼を愛さなかったのだと思う
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Run my fingers thru his curly locks
Mend his underwear and darn his socks
Fetch his slippers and remove his shoes
Wipe his glasses when he read the news
Rub his forehead with a gentle touch
Mornings after when he's had too much
Kiss him gently when he cuddled near
Give him babies one for ev'ry year, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼の捩れた錠に私の指を走らせる
彼の下着を繕い、彼のソックスをかがる
彼が新聞を読む間、彼のグラスを拭く
慣れた手付きで、彼の額を撫でる
毎朝のように、彼は、余りにも沢山食べ過ぎた後、
抱き寄せるものだから、彼にそっとキスをする
毎年、彼に愛人というものを宛がう、そうあなたが知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

[Monique:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
He isn't my concern
And he can just return where he came from
I would look a trifle silly
Taking him away from you
That was never my intention
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
彼は、私の関心事ではない
だから彼は、それこそ、彼が来た所に、帰ってもいい
私は、いささかうつつを抜かしていたようだ
貴方から彼を奪い去る事、
それは、私の意志ではなかった
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Close the window while he soundly slept
Raid the icebox where the food is kept
Cook a breakfast that would please him most
Eggs and coffee and some buttered toast
Wake him gently with a breakfast tray
After breakfast clear the things away
Bring the papers and when they've been read
Spend the balance of the day in bed, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼がぐっすりと眠入ったら、窓を閉める
食料品が保存される冷蔵庫を掻き乱す
彼を最高に喜ばせようと朝食を作る
玉子とコ一ヒ一そしてバタ一を塗ったト―スト
朝食のトレイを持って、彼をそっと起こす
朝食後、食器を片付ける
新聞を持って行く、すると、それまでに、皆読み終えてしまっている
べッドの中で、その日の残りを過ごす、そう貴方が知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

23:14 2014/12/21日曜日

2015年2月4日水曜日

Irving Berlin You Can Have Him / Irving Berlin翻訳一日目

Irving Berlin You Can Have Him
Irving Berlin

[Maizie:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
I'm giving him the sack
And he can go right back where he came from
I could never make him happy
He'd be better off with you
I'm afraid I never loved him
All I ever wanted to do was
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼には、一戦を交える価値がない
おまけに、彼が来た所には、もっと得る所が多くある
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
私は、彼を見放している
だから、彼は、来た所に都合よく戻ってもい
私は、彼を幸せにする事は出来なかった
彼は、貴方と縁を切った方がいい
私は、彼を愛さなかったのだと思う
変わる事なく、只そのままでいたかっただけ

Run my fingers thru his curly locks
Mend his underwear and darn his socks
Fetch his slippers and remove his shoes
Wipe his glasses when he read the news
Rub his forehead with a gentle touch
Mornings after when he's had too much
Kiss him gently when he cuddled near
Give him babies one for ev'ry year, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me
彼の捩れた錠に私の指を走らせる
彼の下着を繕い、彼のソックスをかがる
彼が新聞を読む間、彼のグラスを拭く
慣れた手付きで、彼の額を撫でる
毎朝のように、彼は、余りにも沢山食べ過ぎた後、
抱き寄せるものだから、彼にそっとキスをする
毎年、彼に愛人というものを宛がう、そうあなたが知っての通り
私は、彼を必要としない
貴方は、彼を自分のものに出来る
貴方は、彼を自分のものに出来る
私は、彼を必要としない
彼は、私が求める人ではないから

[Monique:]
You can have him
I don't want him
He's not worth fighting for
Besides there's plenty more where he came from
I don't want him
You can have him
He isn't my concern
And he can just return where he came from
I would look a trifle silly
Taking him away from you
That was never my intention
All I ever wanted to do was

Close the window while he soundly slept
Raid the icebox where the food is kept
Cook a breakfast that would please him most
Eggs and coffee and some buttered toast
Wake him gently with a breakfast tray
After breakfast clear the things away
Bring the papers and when they've been read
Spend the balance of the day in bed, so you see
I don't want him, you can have him
You can have him, I don't want him
For he's not the man for me

23:27 2014/12/20土曜日

2015年2月3日火曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳六日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 
There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、現金(げんなま)がなくなると続けられない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処で、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まるかも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だ
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show
どれだけ僕は、身内の者に一目だけでも会えればと願うだろう
ア二一に何があったんだ
どれだけ皆が誇りにしていただろう
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられている

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why
屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、人知れず不幸な男達
というのも、屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、拍手喝采がなくても、役に立っているのに償いをさせられる
彼らは喜んで、彼らのもの悲しい仕事、さよならを告げる
わざとらしいもの全てに、そして何故に

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name
朝刊が来るまで待つ事に、夜の大半を使い果たす事を、どれだけ僕は悩んだか
君の顔が明るく輝く何という一瞬
記事を見ると、君の名が目に飛び込む

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears
君の内心の全てが落ち着きを失うようになる
二ュ一スに君の写真が載ると
君は、耳の後に残るメイクアップの汚れを付けたまま目覚めては、毎朝ワクワク

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]

There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.
名高い宮殿で、ブロ一ドウェイを演じている
これと比べるな、それは、とても格調高い。
ダラスにいる亊を、僕がどう思っているか、僕に聞いて
ワンダ一ランドの可愛いアリスのように

There's no people like show people,
They smile when they are low.
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.
僕が毋の膝の上にいた頃、だれが考えただろう、僕がテキサスにいようなどと?
しかし、ここに僕はいる
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられる
ショウでやって行こう

19:25 2014/12/19曜日

2015年2月2日月曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳五日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 

There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、現金(げんなま)がなくなると続けられない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処で、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まるかも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だ
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの道連れに匹敵する道連れはまずいない
彼らは、気分が乗らない時でも、笑う

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show
どれだけ僕は、身内の者に一目だけでも会えればと願うだろう
ア二一に何があったんだ
どれだけ皆が誇りにしていただろう
当然の結果として、どんな事が身にふリかかろうと、為した事の為に償いをさせられている

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why
屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、人知れず不幸な男達
というのも、屠殺者、パン屋、食料品店、店員は、拍手喝采がなくても、役に立っているのに償いをさせられる
彼らは喜んで、彼らのもの悲しい仕事、さよならを告げる
わざとらしいもの全てに、そして何故に

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name
朝刊が来るまで待つ事に、夜の大半を使い果たす事を、どれだけ僕は悩んだか
君の顔が明るく輝く何という一瞬
記事を見ると、君の名が目に飛び込む

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears
君の内心の全てが落ち着きを失うようになる
二ュ一スに君の写真が載ると
君は、耳の後に残るメイクアップの汚れを付けたまま目覚めては、毎朝ワクワク

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]

There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

23:51 2014/12/18木曜日

2015年2月1日日曜日

There's No Business Like Show Business / Irving Berlin翻訳四日目

Nathan Lane - "There's No Business Like Show Business" 

There's No Business Like Show Business
Irving Berlin

[1st verse:]
The cowboys, the wrestlers, the tumblers, the clowns
The roustabouts that move the show at dawn
The music, the spotlight, the people, the towns
Your baggage with the labels pasted on
The sawdust and the horses and the smell
The towel you've taken from the last hotel
夜明けに興行を移動させるのは、
カウボゥイ、レスラ一、曲芸師、道化師、サ一カスの下働き
あの曲、あのスポットゥライトゥ、あの観衆、あの町
手渡された荷札の付いた行李
おがくずと馬とその匂い
この前泊まったホテルから貰って来たタウァル

[1st refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

Ev'rything about it is appealing
Ev'rything the traffic will allow
Nowhere could you have that happy feeling
When you are stealing that extra bow
それを巡る全てが、魅カ的だ
運輸が自由である事が重要
君が格別のお辞儀を勝ち得ている内は、どんな所でも、ああした満ち足りた思いに浸る事は出来はしない

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Yesterday they told you you would not go far
That night you open and there you are
Next day on your dressing room they've hung a star
Let's go on with the show
昨日、お前は成巧しないよ、と彼らは君に言った
その夜、君は始まり、そこに君はいる
翌日、楽屋に彼らは一つの星をぶら下げた
ショウでやって行こう

The costumes, the scenery, the make-up, the props
The audience that lifts you when you're down
The headaches, the heartaches, the backaches, the flops
The sheriff who escorts you out of town
The op'ning when your heart beats like a drum
The closing when the customers won't come
衣装、背景、メイクアップ、小道具
君が思わしくなければ、手を貨してくれる観客
頭痛、頭痛、頭痛、背の痛み、失敗
町の外れに君を護衛する州の長官
君の心臓がドラムのように打てば、オゥプ二ング
観客が来る事もなければ、閉鎖

[2nd refrain:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

You get word before the show has started
That your fav'rite uncle died at dawn
'Top of that your ma and pa have parted
You're broken-hearted but you go on
ショウが始まる前に、
君のママとパパが分かれたとという事の上に、君は、大好きな叔父さんが夜明けに死んだという知らせを聞く
君は、落胆したものの続ける

There's no people like show people
They don't run out of dough
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、お金急いで立ち去らない

Angels come from everywhere with lots of jack
And when you lose it there's no attack
Where could you get money that you don't give back?
Let's go on with the show
天使は、沢山のお金を持って、そこいら中からやって来る
そして、君がそれを無駄にしたところで、どのような非難もない
何処に、返さないようなお金を、手に入れられたのか?
ショウでやって行こう

[3rd refrain:]
There's no business like show business
If you tell me it's so
ショウビズィネスのような商売はない
もし君が、僕にそうねと言ってくれさえすれば

Trav'ling thro' the country will be thrilling
Standing out in front on opening nights
Smiling as you watch the benches filling
And see your billing out there in lights
国中を踏破する事は、胸がワクワクする事だ
開演中の夜な夜な、最前線で終わりまで耐えている
君は満席になるのを見届けると、二ヤリとする
そして、ほら、見て、窓に君のポスタ一が貼り出されている

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

Even with a turkey that you know will fold
You may be stranded out in the cold
Still you wouldn't 'change for a sack of gold
Let's go on with the show
Let's go on with the show
君も経験があるように、当たらない芝居相手だと尚更、失敗に終わるだろう
君は、無視されてすっかり行き詰まる
かも知れない
それでも尚、一袋の金貨欲しさに変わってはいけない
ショウでやって行こう
ショウでやって行こう

[Reprise:]
There's no business like show business
Like no business I know
ショウビズィネスのような商売はない
どんな商売にも匹敵しない、と僕は思う

All made up and soon you'll be appearing
Ev'ry bit of nervousness is gone
Then the sound that's music to your hearing
To hear them cheering when you come on
全員が扮装し、間もなく君の出番だろう
いささかの緊張も残っていない
その時、君の聴覚に、あの曲だ、という音調
彼らが喝采の声を上げるのが聞こえると、そこで君は登場する

There's no people like show people
They smile when they are low
ショウの観衆に匹敵する観衆はまずいない
彼らは、気分が乗らない時は、一笑に付す

How I wish the folks at home could only see
What's come to Annie, how proud they'd be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly
Let's go on with the show

[Alternate Verse:]
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Are secretly unhappy men because
The butcher, the baker, the grocer, the clerk
Get paid for what they do but no applause
They'd gladly bid their dreary jobs good-bye
For anything theatrical and why

[Alternate lines:]
How you worried using half the night up
Waiting 'til the morning papers came
What a moment when your face will light up
To see the write-up and see your name

Everything inside you starts to shake up
When your picture in the news appears
And the thrill each morning when you wake up
With daubs of make-up behind your ears

[Alternate version written for Mary Martin
When she played Dallas, Texas, in 1955:]
There's no business like show business
Like no business I know

Playing Broadway at the famous Palace
Don't compare with this, it's simply grand.
Ask me how I feel to be in Dallas;
Like little Alice in Wonderland.

There's no people like show people,
They smile when they are low.

Who'd have thought when I was on my mother's knee
I'd be in Texas? But here I be
Gettin' paid for doin' what comes natur'lly:
Let's go on with the show.

21:23 2014/12/17水曜日