- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年2月27日金曜日

Walk Away / Matt Monro翻訳

Matt Monro - Walk Away
Artist: Matt Monro
Album: Miscellaneous

Walk away, please go
Before you throw your life away
A life that I could share for just a day
We should have met some years ago
For your sake I say
Walk away, just go
離れて歩きたまえ、行っていいよ
君が君の人生を捨てる前に
僕がほんの一曰だけでも、引き受けたい一つの命
僕達は、何年も前に出逢っていればよかった
離れて歩きたまえ、直ぐに行っていいよ

Walk away, and live
A life that's full
With no regret
Don't look back at me
Just try to forget
Why build a dream that cannot come true
So be strong, reach the stars now
Walk away, walk on
離れて歩きたまえ、そして人生を楽しむといい
後悔とは程遠い、充実したー度切りの人生を
僕を振り返らないで
只々、忘れるように努めて
叶う筈もない、たかが一つの夢を何故追うの
そう、強くなりなさい、今に運を掴むといい
離れて歩きたまえ、もっと先を行くといい

If I heard your voice
I'd beg you to stay
So don't say a word
Just run, run away
もし、君の声を耳にしたら、僕は、留ってほしいと乞うてしまう
だから、一言も言わないで
兄々急いで、急いで離れて行っていい

Goodbye my love
My tears will fall
Now that you've gone
I can't help but cry
But I must go on
I'm sad that I have been searchin so long
You, I love you but told you
Walk away, walk on, walk on
さようなら僕の恋
どうしても涙が零れ落ちる
君が去った今、
僕は、泣く以外にどうしようもない
それでも僕は、やって行かなければならない
随分長く探していたから、僕は悲しい
君を、僕は君を愛している、しかし君に命じた
離れて歩きたまえ、もっと先を行くといい、もっと先を行きなさい

21:53 2015/01/15木曜日