- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年2月20日金曜日

The Music Played / Matt Monro翻訳一日目

The Music Played
Matt Monro

An angry silence lay where love had been
And in your eyes a look I've never seen
If I had found the words you might have stayed
But as I turned to speak,the music played
険悪な沈黙に晒された熱い思いは、何処に行ってしまったのだろう
そして、君の眼差しの奥に、或る貌、僕が一度も見た事のない
僕がそれらしい言葉を知っていたら、君は届まったのかも知れない
しかし、僕が話そうとして振り返ると、楽隊が演奏を始めた

As lovers danced their way around the floor
I sat and watched you walk towards the door
I heard a friend of yours suggest you stayed
And as you took his hand,the music played
恋人達は、フ口ア中をそれぞれの方向に踊っていたが、
僕は、座って、君達がドァの方へさ迷い出るのを見ていた
君に待っているよう、君の連れが言うのを聞いた
しかし、君は彼の手を取り、同畤に楽隊が演奏を始めた

Across the darkened room the fatal signs I saw
We'd been something more than friends before
While I was hurting you by clinging to my pride
He had been waiting and I drove him to your side

I couldn't say the things I should have said
Refused to let my heart control my head
But I was made to see the price I paid
And as he held you close the music played
And as I lost your love,the music played

21:35 2015/01/08木曜日