- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    5 日前

涸れた倦み

2016年1月26日火曜日

To Friends At Home/Robert Louis Stevenson翻訳

To Friends At Home
Robert Louis Stevenson

TO friends at home, the lone, the admired, the lost
The gracious old, the lovely young, to May
The fair, December the beloved,
These from my blue horizon and green isles,
These from this pinnacle of distances I,
The unforgetful, dedicate.
故郷の友人達、孤立、敬服、忘れられた者へ
丁重な老人、好ましい若者、五月へ
美しい人、十二月最愛の人
青い水平線と緑の島々からこれらの
この懸隔の絶頂からこれらの
忘れない者へ、捧ぐ

21:31 2015/11/30月曜日