Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年2月2日日曜日

文学を愛する人は、自然とその美しさを愛します 45

釜山港へ帰れ キム・ヨンジャ UPM‐0003


この歌は、腰を振って笑って歌う歌ですか?
天童よしみといい、キム・ヨンジャといい、へらへら笑って腰を振って朝鮮の悲劇を歌う。
貴女方中国人に朝鮮の歌を歌う資格も無ければ、日本人が払っている受信料を貴女方の為に使われるのは真っ平。
少なくとも、韓国の人チョ・ヨンピルさんは、へらへら笑ってこの歌を歌った事はない。
帰って下さっていいんですよ。
日本と日本人は、貴女方のように韓国、北朝鮮という母国とその国の歌を侮辱する女を愛しませんから。
貴女は、演歌の心を知らず、演歌の歌い方も知らない。
中国人ですか?それとも在日ですか?
在日と言っても、今や摩り替わった中国人。
五木寛之がこうした朝鮮人を装った中国人を小説に登場させては紹介し、信用させる。
大まかな歌い方しか出来ない貴女や天童よしみは、中国人です。
今後も、日本人を侮辱し続ける心算?

フランク永井さん、美空ひばりさんを殺したのは、朝鮮人、中国人です。
この歌を再生しようとしても再生出来ません。
朝鮮と中国が不正アクセスして、売春サイトやこんな歌を私のパソコンから出しているからです。


文学を愛する人は、自然とその美しさを愛します 45

①②は、ドナルド・キーンの言葉です。
彼は、私が翻訳を始めると、それに合わせたかのように日本に帰化しています。
BS TBSの瀬戸内寂聴との会談を見て、私は、間違っていると思いました。
下記は、その放送で語った言葉ではありませんが、ドナルド・キーンの言葉です。

①子規は「昔から賛美されてきた自然の美」を無視したが、でも、日本人は今なお梅、桜、紅葉という昔ながらの自然の美を喜んでいる。
子規の系譜につらなる詩人たち(俳人や歌人)は、それらの自然の美を好まず、「俳句や短歌を作ることで現代の世界に生きる経験」を語っている。

②愛の歌がないたいへん珍しい歌人で、あるとすれば自然への愛だけです。

正岡子規

・うつむいて何を思案の百合の花
・くれなゐの二尺伸びたる薔薇の芽の針やはらかに春雨のふる
・鉢植えに二つ咲きたる牡丹の花 くれなゐ深く夏立ちにけり
・足引きの山のしげみの迷い路に 人より高き白百合の花
・ななへやへ 花は咲けども山吹の みのひとつだになきぞ悲しき

結核を患っていた正岡子規。
感染する病である事は、当然知っていたでしょう。
想うおんなの幻を花に見たて
側に寄せられない、傍らに置けない男(ひと)のかなしみを歌っているかのようです。

文学を愛する人は、人を愛します。
人を愛せないほどの傷を負ったとしても、人を愛したいし、愛してしまいます。
文学を愛する人は、自然とその美しさを愛します。
喩えどのような文学の派閥に属していても、否が応でも巡り来る四季それぞれを、愛さずにはいられません。

愛の歌は、欲望剥き出しであっても、花に託されていても、花に託そうと思いもしないのに、思わずそれと悟られる内容になってしまってもいい。

2013/12/31 22:15火曜日