- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    6 日前

涸れた倦み

2014年4月27日日曜日

あなたをすきだけれども/柳田邦男を読む「サクリファイス犠牲わが息子・脳死の11日」125

いのちはわたしのもの
 あなたをすきだけれども、わたしのいのちはあげられない
 あなたといっしょにくらしているけれども、あなたのいのちをほしいとおもいはしない

 いのちはあなたのもの
 いくらわたしをあいしてみせても、あなたのいのちはいらない
 あなたとこうしてむかいあっているけれども、わたしはあなたがどこにいるのかわからない

 わたしのこころはあなたにかたむき
 あなたのこころはわたしにかたむく
 わたしのむねはあなたのうでがつくるあなたのむねのかたちにあうようにあいますように

 あなたをすきだけれども
 わたしのいのちはわたしのいのちで
 あなたのいのちはあなたのいのち

 わたしはあなたのためにいきられない
 あなたはわたしのためにいきられない
 あなたがいないからさみしいといえるわたしに
 わたしがいないくらしになれたとあなたはいう

 あなたはわたしのものとわたしはいえない
 わたしはあなたのものといってもいいのに
 わたしはあなたのものとあなたにおもってほしくはない

 あなたをすきだけれども
 あなたといっしょにくらしているのだけれども
 こうしてあなたとむかいあっているのだけれども

21:00 2014/03/25火曜日