- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年11月26日水曜日

Reaching For The Moon / Irving Berlin翻訳

Reaching For The Moon
Irving Berlin

The moon and you appear to be
So near and yet so far from me
And here am I on a night in June
Reaching for the moon and you,
月に住む君は、とても近くにいるのに
今は未だ、僕にはひどく遠いように思える

I wonder if we'll ever meet
My song of love is incomplete
I'm just the words, looking for the tune
Reaching for the moon and you.
僕達は、何時か触れ合えるだろうか
僕の恋の歌は、完成していない
僕は、それこそ歌詞、節を待つだけの
月に住む君を求めて、腕を伸ばすばかりの

I'm just the words, looking for the tune
Reaching for the moon and you.
僕は、それこそ歌詞、節を待つだけの
月に住む君を求めて、腕を伸ばすばかりの

21:52 2014/10/17金曜日