Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2014年11月28日金曜日

The Girl That I Marry / Irving Berlin翻訳

The Girl That I Marry
Irving Berlin

The girl that I marry will have to be
As soft and as pink as a nursery
The girl I call my own
Will wear satins and laces and smell of cologne
僕が結婚する女は、育児室と同じくらい、爽やかで心地よく、同じくらいピンクでなくちゃ
僕が僕自身のものと考えるサテンにレース、そしてコロンの香りを身に付けてくれるといい]

Her nails will be polished and, in her hair,
She'll wear a gardenia and I'll be there
`stead of flittin', she'll be sittin'
On my lap and she'll purr like a kitten
彼女の爪は、磨かれるといいしそれに、彼女の髪にくちなしをさすといい、そして軽やかに踊るのではなく、僕はそこにいたい、彼女は、僕の膝に座っているといい、すると彼女は、猫のように喉を鳴らすだろう

A doll I can carry, the girl that I marry must be
僕が抱ける人形、僕が結婚する女は、に違いない

Her nails will be polished and, in her hair,
She'll wear a gardenia and I'll be there
`stead of flittin', she'll be sittin'
On my lap and she'll purr like a kitten
彼女の爪は、磨かれるといいしそれに、彼女の髪にくちなしをさすといい、そして軽やかに踊るのではなく、僕はそこにいたい、彼女は、僕の膝に座っているといい、すると彼女は、猫のように喉を鳴らすだろう

A doll I can carry, the girl that I marry must be
僕が抱ける人形、僕が結婚する女は、に違いない

23:01 2014/10/19日曜日