- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年12月11日木曜日

Wednesday's Child / Matt Monro翻訳

Wednesday's Child
Matt Monro

Wednesday's child is a child of woe.
Wednesday's child cries alone, I know.
When you smiled, just for me you smiled,
For a while I forgot I was Wednesday's child.
水曜日の子は、深い悲しみに沈む子
水曜日の子は、一人涙に暮れる、と私は思う
貴方が笑えぱ、只の私の為だけに貴方が笑えぱ、
ー時(いっとき)水曜日の子だという事を忘れた

Friday's child wins at love, they say.
In your arms Friday was my day.
Now you're gone, well I should have known,
I am Wednesday's child, born to be alone.
金曜日の子は、愛を引き寄せる、と人が言う
貴方の腕の中、金曜日は私の特別の日
今はもう、貴方はいない、それで分かった
私は、水曜日の子、一人生きる為に生まれた

Now you're gone, well I should have known,
I am Wednesday's child, born to be alone.
Wednesday's child, born to be alone
今はもう、貴方はいない、それで分かった
水曜日の子は、一人生きる為に生まれた

23:23 2014/11/01土曜日