- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2014年12月5日金曜日

Where Or When / Dion & The Belmonts翻訳

Where Or When
Dion & The Belmonts
Words by Lorenz Hart
music by Richard Rodgers

It seems we stood and talked like this before
We looked at each other in the same way then
But I can't remember where or when
僕達は、昔、こんな風に立ち話をしていたような気がする
僕達は、あの時、同じように互いに見つめ合った
しかし、何処だったのか何時だったのか、思い出せない

The clothes you're wearing are the clothes you wore
The smile you are smiling you were smiling then
But I can't remember where or when
君が着ている服は、君が着た服だ
君が浮かべている微笑は、君があの時も浮かべていた
しかし、何処だったのか何時だったのか、思い出せない

Some things that happen for the first time
Seem to be happening again
And so it seems that we have met before
And laughed before
And loved before
But who knows where or when
初めて起こる事の中には、もう一度起こりりそうな気がする事がある
だからそう、僕達は、
昔、会った事がある
昔、笑い合った事がある
昔、愛し合った事がある
よううな気がする
しかし、何処だったのか何時だったのか、思い出せない

23:29 2014/10/26日曜日