- Within Temptation (Lyrics) -The Truth Beneath The Rose

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 私の全身全霊が記憶している不正措置入院 - 「認知機能」は、人が心理学的な「認知」を行うための、知的機能を総称した概念です。五感(見る、聴く、触る、嗅ぐ、味わう)を介して外部から得た情報をもとに、物事の現状を認識したり、言葉を操ったり、計算・学習・記憶を行ったりします私達は脳からの指令で動いてはいない。今、私がこれを書いている理由、「統合失調症」という病...
    1 か月前

涸れた倦み

2015年7月31日金曜日

Separate Ways / Sarah Vaughan翻訳

Separate Ways
Sarah Vaughan

Once our dates were oh so thrilling
Once your lips were more than willing
Side by side we passed the days
Now we're walking separate ways
嘗て僕達のデイトは、とてもワクワクしたものだった
嘗て君の唇は、喜び以上だった
手を取り合って、僕達は、日々を過ごした
今、僕達は、別々の道を歩いている

Once you danced in my arms only
Now I'm watching sad and lonely
Yes I'm walking in a daze
Since we're going separate ways
嘗て君は、只、僕に抱かれて踊った
今、僕は、悲しくて寂しくて見守るだけ
そうだね、僕は、僕達が別々の道を辿ることになってから、茫然と歩いている

No kiss
Like your kiss
Sets my heart aglow
No arms
Like my arms
Know I miss you so
僕の心を燃やす君のキスのようなキスはない
君がいなければとても菽しいと思う僕の腕のような腕はない

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

14:24 2015/06/06土曜日

2015年7月28日火曜日

Poor Butterfly / Sarah Vaughan翻訳

Sarah Vaughan Hal Mooney & His Studio Orchestra - Poor Butterfly (Mercury Records 1956)


Poor Butterfly
Sarah Vaughan

There's a story told of a little Japanese.
Sitting demurely 'neath the cherry blossom trees.
Miss Butterfly's her name.
A sweet little innocent child was she
'Till a fine young American from the sea
To her garden came.
They met 'neath the cherry blossoms everyday.
And he taught her how to love the American way.
To love with her soul t'was easy to learn.
Then he sailed away with a promise to return.
Poor butterfly
'Neath the blossoms waiting.
Poor Butterfly
For she loved him so.
The moments pass into hours.
The hours pass into years.
And as she smiles through her tears,
She murmurs low:
The moon and I know that he'll be faithful
I'm sure he'll come to me by and by.
But if he won't come back then I'll never sigh or cry,
I just must die.
Poor butterfly.
稚(いとけな)い日本人について忶えられたお話があります
桜の木の下に慎しみ深く畏(かしこ)まっています
蝶蝶お嬢さんが、彼女の名前です
美しく稚(いとけな)く汚れを知らない子供が、彼女でした
洗錬された若いアメリカ人が、海から彼女の庭先に現れるまで
彼らは、桜の花の下で、毎日会いました
そうして、彼は、どう愛し合えぱよいのか、アメリカの流儀を教えました
彼女の心で愛すよう学ぶ事は、容易でした
それから、戻ってくるという約束と共に、彼方へと出航しました
花の下で待ち続ける不運な蝶蝶
不運な蝶蝶
彼女は、彼をとても愛していましたから
一瞬は、次第に数時聞となり
数時聞は、次第に数年となりました
やがて彼女の涙も凅れ果て、微笑むに連れ、
低い声で呟きます
あの月と私は、彼が、信頼出来る事を知っている
彼は、きっともう直ぐ私の所に戻って来る
けれども、もし彼が戻って来なくても、溜息を吐かないし、泣きもしない
私は、只死ぬしかない
不運な蝶蝶

22:52 2015/06/05金曜日

2015年7月27日月曜日

AS TIME GOES BY翻訳三日目

たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて三井グル―プ、慶応、早稲田に盗まれました。
もう一度訳します。


From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少々辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!
何が進歩か、或いは、何が明かされればよいのかは、重要ではない
生命の純然たる有り様は、そうしたものだ
それは、払拭されようもない

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
貴方は、次の事を銘じなければならない
キスは、未(いま)だキスに過ぎず、
溜息は、未(いま)だ溜息に過ぎない
時を経ても、初歩的な事は、通用する

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.
そして、恋する二人が求め合う時、
彼らは、貴方が頼りとする「貴方を愛している!」を、今も口にする
時を経て、未来が何をもたらすかは、重要ではない

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!
月光の下、ラヴソングは、決して廃れない
激情と嫉妬と嫌悪で胸が張り裂けそう
女は、男を必要とし、男は、自らの連れ合いを持つもの
それを誰も否定出来ない!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.
それは、今も変わらないありふれたお話
愛と至福を求めるとある奮闘
行くか死すかのとあるケイス
時を経て世界は、何時でも、愛する者達を歓迎する

22:53 2015/06/04木曜日

2015年7月26日日曜日

AS TIME GOES BY翻訳二日目

「たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて盗まれました。
もう一度訳します。

From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少々辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!
何が進歩か、或いは、何が明かされればよいのかは、重要ではない
生命の純然たる有り様は、そうしたものだ
それは、払拭されようもない

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.
貴方は、次の事を銘じなければならない
キスは、未(いま)だキスに過ぎず、
溜息は、未(いま)だ溜息に過ぎない
時を経ても、初歩的な事は、通用する

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.

20:04 2015/06/03水曜日

2015年7月24日金曜日

AS TIME GOES BY翻訳一日目

「たそがれ」に投稿した「AS TIME GOES BY」が、ブログに侵入されて盗まれました。
もう一度訳します。

AS TIME GOES BY
From the 1931 Stage musical "Everybody's Welcome" & the 1942 film "Casablanca"
(Herman Hupfield)
as rec by Tony Bennett

This day and age we're living in
Gives cause for apprehension,
With speed and new invention,
And things like third dimension;
私達が生きている今日(こんにち)この時代は、
スピ―ドや新しい発明、
又、三次元のような主題に併う不安を与える

Yet we get a trifle weary
With Mister Einstein' the'ry,
So we must get down to earth,
At times relax, relieve the tension.
やはり、私達は、ミスタ―・アインスタインの理論には、少し辟易している
だから私達は、俗界に降りて、
時にリラックスし、緊張を和らげなければならない

No matter what the progress,
Or what may yet be proved,
The simple facts of life are such
They cannot be removed!

You must remember this,
A kiss is still a kiss,
A sigh is just a sigh;
The fundamental things apply,
As time goes by.

And when two lovers woo,
They still say "I love you!",
On that you can rely,
No matter what the future brings,
As time goes by.

Moonlight and love songs never out of date,
Hearts full of passion, jealousy and hate;
Woman needs man and man must have his mate,
That no one can deny!

It's still the same old story,
A fight for love and glory,
A case of do or die!
The world will always welcome lovers
As time goes by.

22:52 2015/06/02火曜日

2015年7月23日木曜日

Tenderley / Sarah Vaughan翻訳

Tenderley
Sarah Vaughan
Walter Gross / Jack Lawrence

The evening breeze caressed the trees tenderly
The trembling trees embraced the breeze tenderly
Then you and I came wandering by
And lost in a sigh were we
The shore was kissed by sea and mist tenderly
I can't forget how two hearts met breathlessly
Your arms opened wide and closed me inside
You took my lips, you took my love so tenderly
夕べの微風が、木立ちを優しく撫でた
そよぐ木々は、微風を優しく抱いた
その時、貴方と私はさ迷いながら近付いた
岸が波と霧にそっと撫でられた
私は、忘れられない、何故二人の気持ちが息もつけぬ程会ったのか
そうして、溜息の内に我を忘れた
貴方の手が広げられ、私を内側に閉じ込めた
貴方は、私の唇を浚(さら)った
貴方は、私の恋心をあんなにやさしく浚って行った

23:25 2015/06/01月曜日

2015年7月22日水曜日

もういいって思った

もういいって思ったのかしらね
遊んでも焦り
求めては焦り
そのたび度を越していく
下手に満たしたら
心は
段々満たせなくなるの?

もういいって思ったのね
何もかも何かのようではあるし
何を言っても何かは言うんだもの
過ぎてしまえば
慎みから離れて

もういいって思ったのかしらね
僧んで
抗って
失ったのに得たような顔して
恥を掻きに行きたがって
恥だけ掻いて帰って来る

もういいって思ったのかしらね
迫って来た日々が
振り返りたい昨日に変わる
もういいって思ってから
何年になる?
もういいって思ってから
何一つ聞きもしなかった
何一つ見もしなかった
何一つ実を結ばないよう願っていた

23:50 2015/05/31日曜日

2015年7月21日火曜日

My Reverie/Sarah Vaughan翻訳

My Reverie
Sarah Vaughan

Our love is a dream
But in my reverie
I can see that this love
Was meant for me
私達の恋は、幻
けれども夢中、、
この恋は、私には大切だったと思える

Only a poor fool
Never schooled in the whirlpool
Of romance could be so cruel
As you are to me
口マンスの渦中でも、
決して教育される事のなかった哀れな愚者に限って、
貴方が私にそうであるように、
ひどく残酷になる事が出来た

My dreams
Are as worthless as tin to me
Without you
Life will never begin to be
私の夢は、私にはブリキと同じくらい価値のないもの
貴方がいなければ、
命は、永遠に生きる事を始めようともしない

So love me
As I love you in my reverie
Make my dream a reality
Let's dispense with formality
Come to me in my reverie
だから私を愛して
私が夢中で貴方を愛すように
私の夢を現実のものにして
手続きなしで済ませましょう
私が夢中である内に私に近付いて

My reverie
私の夢みる想い

22:16 2015/05/30土曜日

2015年7月20日月曜日

My Coloring Book / Sarah Vaughan翻訳

My Coloring Book
Sarah Vaughan

For those who fancy coloring books
As certain people do
Here's a new one for you
塗り絵を好む人々の為に
誰もがするように
ここに貴方の為に新しいものを用意してあるの

A most unusual coloring book
The kind you never see
Crayons ready?
Very well, begin to color me
最高に珍しい塗り絵
貴方が見る事もない類(たぐい)
クレヨンは用意した?
それでいいわ、私を塗り始めて

These are the eyes that watched him
As he walked away
Color them gray
これが、彼を見守った目
彼が立ち去った時
それを灰色に塗って

This is the heart that thought
He would always be true
Color it blue
これは、彼が何時も誠実でありますようにと気に病んだ心
それを青く塗って

These are the arms that held him
And touched him
Then lost him, somehow
Color them empty, now
これは、彼を抱き締め、彼に触れた腕
あれから、彼を、どういう訳か見失った
今は、それを空虚に彩って

These are the beads I wore
Until she came between
Color them green
これは、彼女が割り込んで来るまで
私が見に付けていた首飾り
それに緑色を塗って

This is the room I sleep in and walk in
And weepin', and hidin', that nobody sees
Color it lonely, please
これは、私が眠り、歩き、涙に暮れ、そうしてだれにも会わずに避けていた部屋
どうか、それを寂しく彩って

This is the man
The one I depended upon
Color him gone
これは、その男
私が寄り掛かっていた人
彼に過ぎたものの色を塗って

23:32 2015/05/29金曜日

2015年7月19日日曜日

ソニーと文芸春秋社は下岡姓を大量に作り出す

ソニー・ミュージックレーベルズのエピックレコードジャパン丸山茂雄は、 ソニー・コンピュータエンタテインメント(SCE)取締役会長、株式会社ソニー・ミュージックエンタテインメント(SME)代表取締役社長などを歴任している。
丸山茂雄、出井伸之、平井一夫、茂木健一郎は、米子市に常駐。
濱田さん、その他市民を殺害して、家、土地、預金を乗っ取り、私の翻訳、詩、記事、会話を盗んで、人工知能、辞書、人間ロボットの作成に邁進しています。
坂本龍一、ニッポン放送、オ―ルナイト二ッポンの協力を得てアナログフィッシュメンバー下岡晃をメジャ―デビュ―させました。
下岡は、私の旧姓で、あきらは、親族の名です。
下岡は、どこにもない苗字です。
ソニーと文芸春秋社は、下岡姓を大量に作り出しています。
彼らは、日本に違法に入り込んだ人で、日テレ、Sonyが違法帯在に手を貨しています。

以下は、Sonyへ送ったメ―ルです。

アナログフィッシュのメンバー下岡晃には、経歴はない。Sonyが口ポットにして歌手にした。
私の姓下岡に、私の親族の名晃を付けたのは、Sonyがのぞき見專門人体実験会社だから。


23:48 2015/05/28木曜日

2015年7月18日土曜日

Mr. Wonderful / Sarah Vaughan翻訳

Mr. Wonderful
Sarah Vaughan

Why this feeling? Why this glow?
Why the thrill when you say Hello?
It's a strange and tender magic you do
Mister Wonderful, that's you.
この気持ちは何故?この熱情は何故?
貴方がやあという時のあの感動は何故?
それは、貴方がかける思いがけなくて愛情の籠った魔法
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

Why this trembling when you speak
Why this joy when you touch my cheek?
I must tell you what my heart knows is true
Mister Wonderful, that's you.
貴方が話す時のこの動揺は何故?
貴方が私の頬に触れる時のあの喜びは何故?
私の心が感じる事に偽りはない、と貴方に打ち明けなければならない
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

And why this longing to know your charms
To spend forever here in your arms
そして何故か
貴方の腕の中でこうして永遠に過ごしたくて
貴女の魅力にこれ程虜になりたがる

Oh there's much more I could say
But the words keep slipping away
And I'm left with one point of view
Mister Wonderful, that's you
ああ、私が言える事はもっと沢山あるのに
言葉が上っ滑りするばかりで
そうして私は、
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

One more thing, then I'm through
Mister Wonderful
Mister Wonderful
Mister Wonderful, I love you

ミスタ―ワンダフル
ミスタ―ワンダフル
ミスタ―ワンダフル、私は貴方が好き

22:51 2015/05/27水曜日

2015年7月17日金曜日

Lonely Hours / Sarah Vaughan翻訳二日目

Lonely Hours
Sarah Vaughan

When you must do without him
But your dreams are still about him
You'll begin the lonely hours
貴方は、彼なしでやって行かなければならないのに
貴方の思いは、彼に止まったままだから、
貴方は、きっと寂しくなり始める

When your romance is ending
And your heart has stopped pretending
You are in the lonely hours
貴方の恋は、終わろうとしている
そして、貴女の心が装うのを止めた途端、、
貴方は、寂しくて堪らない

Oh, how slow the moments go
When your love disappears
Oh, how slow the moments go
Every minute is a thousand years
あぁ、貴方の愛がなくなって
時が経つのが何て遅いのでしょう
あぁ、時が経つのが何て遅いのでしょう
どんな瞬間も、千年に等しい

You'll say he doesn't want you
But his lips will stay to haunt you
When you know the lonely hours
彼は、貴女に会いたくない、と貴女は言う
それなのに、貴女が寂しくなると思った途端、
彼のお喋りは、貴女を悩ます為に続く

You'll swear that you cannot hear him
Even though you're nowhere near him
When you know the lonely hours
貴女は、寂しくなると思った途端、
喩え彼の近くの何処にも、貴女がいなくても、
彼の言う事をを聞き入れられない、と貴女は断言する

And yet you know that love
Can make your broken heart mend
'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours
そして今でも、貴女は、恋が貴女の失意を癒せると思っている
何故なら、恋は、そういうものの始まりではあったが、唯恋だけが、寂しい時間を止められるから

And yet you know that love
Can make your broken heart mend
'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours
そして今でも、貴女は、恋が貴女の失意を癒せると思っている
何故なら、恋は、そういうものの始まりではあったが、唯恋だけが、寂しい時間を止められるから

'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours
何故なら、恋は、そういうものの始まりではあったが、唯恋だけが、寂しい時間を止められるから

22:50 2015/05/26火曜日

2015年7月16日木曜日

Lonely Hours / Sarah Vaughan翻訳一日目

Lonely Hours
Sarah Vaughan

When you must do without him
But your dreams are still about him
You'll begin the lonely hours
貴方は、彼なしでやって行かなければならないのに
貴方の思いは、彼に止まったままだから、
貴方は、きっと寂しくなり始める

When your romance is ending
And your heart has stopped pretending
You are in the lonely hours
貴方の恋は、終わろうとしている
そして、貴女の心が装うのを止めた途端、、
貴方は、寂しくて堪らない

Oh, how slow the moments go
When your love disappears
Oh, how slow the moments go
Every minute is a thousand years
あぁ、貴方の愛がなくなって
時が経つのが何て遅いのでしょう
あぁ、時が経つのが何て遅いのでしょう
どんな瞬間も、千年に等しい

You'll say he doesn't want you
But his lips will stay to haunt you
When you know the lonely hours

You'll swear that you cannot hear him
Even though you're nowhere near him
When you know the lonely hours

And yet you know that love
Can make your broken heart mend
'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours

And yet you know that love
Can make your broken heart mend
'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours

'Cause love began it all
And only love can end the lonely hours

23:05 2015/05/25月曜日

2015年7月15日水曜日

Make Yourself Comfortable / Sarah Vaughan翻訳

Make Yourself Comfortable
Sarah Vaughan

Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable, baby.
楽にして
楽にして
楽にして、べィビ―

Take off your shoesies, dear,
And loosen up your tie.
I've got some records here.
Let's try one on for size.
I'll turn the lights down
While you make yourself comfortable, baby.
その靴を脱いで、ね
そしてタイも、弛(ゆる)めて
こうして、レコ―ドも何枚か買ってあるの
一枚、試しに掛けてみましょう
貴方を気楽にするのなら
明かりを落とすわ

We hurried through our dinner, Hurried through the dance,
Left before the picture show was through.
Why did we hurry through our dinner,
Hurry through the dance.
To leave some time for this,
To hug-a hug-a kiss and so now
私達は、慌ててディナーを摂り、慌ててダンスをして
映画が終わる前に席を立った
何故私達は、慌ててディナ―を終え、
慌ててダンスをしたの
少しでも時間を後に残す為に
抱き締めては、抱き締めてキスをする為に

Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable, baby
楽にして
楽にして
楽にして、べィビ―

16:07 2015/05/24日曜日

2015年7月14日火曜日

Come Live Your Life With Me / Peter Cincotti翻訳

Come Live Your Life With Me(THE GODFATHER WALTZ )
Peter Cincotti

No one can buy tomorrow
No one can sell their sorrow
But when you look into my eyes
Darling, you'll always see
誰も明日を買えない
誰も自らの悲しみを売却出来ない
けれども、僕の目を見つめると、
ダ―リン、貴女には、必ず分かる

Love, I will give you love
Come live your life with me
愛している、僕は君に熱い思いを寄せる
おいで、僕と生涯を共にしよう

We'll have our good times and even in sad times
With love we will find the way
Nothing else matters but loving each other
The way that we do today
僕達は、幸せな時も、悲しい時でさえ、
愛する心を携えて、僕達は、その道を探る
今日、僕達が行く道を互いに慈しむ事以外、
他の何事も重要ではない

Here in our world together
Love will go on forever
Warm in the shelter of my arms
Darling, you'll always be
こうして一緒に、僕達の世界にいさえすれば
恋は、永遠に続く
僕の腕という隠れ家で温まって
ダ―リン、貴女は、ずっとそのままで

Loved, I will give you love
Come live your life with me
愛して来たけれど、僕は、これからも君に熱い思いを寄せるだろう
おいで、僕と生涯を共にしよう

[Musical interlude]

Here in our world together
Love will go on forever
Warm in the shelter of my arms
Darling, you'll always be
こうして一緒に、僕達の世界にいさえすれば
恋は、永遠に続く
僕の腕という隠れ家で温まって
ダ―リン、貴女は、ずっとそのままで

Loved, I will give you love
Come live your life with me
愛して来たけれど、僕は、これからも君に熱い思いを寄せるだろう
おいで、僕と生涯を共にしよう

Come live your life with me
--
おいで、僕と生涯を共にしよう
--

23:18 2015/05/23土曜日

2015年7月13日月曜日

nearer my god to thee 賛美歌320番三日目

nearer my god to thee 賛美歌320番

Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee!
E'en though it be a cross That raiseth me;
Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!
喩え私を起き上がらせるのが十字架(磔台はりつけだい)であろうと、
それでも尚、どのような私の繰言も
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、我が神よ、貴方に、
貴方にもっと近く!あれです

Though like the wanderer, The sun gone down
Darkness be over me, My rest a stone;
Yet in my dreams I'd be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
踏み迷う者に似ているとはいえ、陽が傾けば、闇よ私を覆い隠せよ、私の永眠石ころの
それでも尚、夢現に、私は、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、
貴方にもっと近く!ありたい

There let the way appear, Steps unto heaven:
All that thou sendest me, In mercy given:
Angels to beckon me,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
そこに道を見せて下さい、天国(神の居場所)への梯子段を
貴方が私に遣わし得る全て 情けで贈られるなら、私に合図する為に天使を、私は、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!

Then with my waking thoughts Bright with Thy praise,
Out that Thou stony griefs Bethel I'll raise; So by my woes to be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
それから、私の甦る思考と共に、貴方の称賛で冴え、
あの石の多い悲しみのべッサルを離れよう、私は起き上がる、そう、私の苦悩に懸けて、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!あらねば

Or if on joyful wing, cleaving the sky
Sun, moon, and stars forget, Upward I fly, Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
もし喜びの翼に乗り、空を切り開いて進もうとするなら、
太陽、月、星は忘れ、より高い所に向かって私は飛ぶ
それでも尚、どのような私の繰言も、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!あれです

23:18 2015/05/22金曜日

2015年7月12日日曜日

nearer my god to thee 賛美歌320番二日目

nearer my god to thee 賛美歌320番

Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee!
E'en though it be a cross That raiseth me;
Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!
喩え私を起き上がらせるのが十字架(磔台はりつけだい)であろうと、
それでも尚、どのような私の繰言も
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!あれです

Though like the wanderer, The sun gone down
Darkness be over me, My rest a stone;
Yet in my dreams I'd be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
踏み迷う者に似ているとはいえ、陽が傾けば、闇よ私を覆い隠せよ、私の永眠石ころの
それでも尚、夢現に、私は、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!ありたい

There let the way appear, Steps unto heaven:
All that thou sendest me, In mercy given:
Angels to beckon me,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
そこに道を見せて下さい、天国(神の居場所)への梯子段を
貴方が私に遣わし得る全て 情けで贈られるなら、私に合図する為に天使を、
私は、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!

Then with my waking thoughts Bright with Thy praise,
Out that Thou stony griefs Bethel I'll raise; So by my woes to be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!

Or if on joyful wing, cleaving the sky
Sun, moon, and stars forget, Upward I fly, Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!

23:18 2015/05/21木曜日

2015年7月9日木曜日

nearer my god to thee 賛美歌320番一日目

nearer my god to thee 賛美歌320番

Nearer, my God, to Thee, Nearer to Thee!
E'en though it be a cross That raiseth me;
Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く!
喩え私を起き上がらせるのが十字架(磔台はりつけだい)であろうと、
それでも尚、どのような私の繰言も
もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、我が神よ、貴方に、
貴方にもっと近く!あれです

Though like the wanderer, The sun gone down
Darkness be over me, My rest a stone;
Yet in my dreams I'd be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!
踏み迷う者に似ているとはいえ、陽が傾けば、闇よ私を覆い隠せよ、私の永眠石ころの
それでも尚、夢現に、私は、もっと近く、神よ、貴方に、貴方にもっと近く、神よ、貴方に、
貴方にもっと近く!ありたい

There let the way appear, Steps unto heaven:
All that thou sendest me, In mercy given:
Angels to beckon me,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!

Then with my waking thoughts Bright with Thy praise,
Out that Thou stony griefs Bethel I'll raise; So by my woes to be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!

Or if on joyful wing, cleaving the sky
Sun, moon, and stars forget, Upward I fly, Still all my song shall be,Nearer, my God, to Thee, Nearer, my God, to Thee,Nearer to Thee!

23:00 2015/05/20水曜日

2015年7月8日水曜日

Make This City Ours Tonight / Sarah Vaughan翻訳二日目

Make This City Ours Tonight
Sarah Vaughan

Magic expectation, the evening is starting to shine
Neon-colored romance, the promise that you could be mine
Dreams are full of music, my heart memorizes the song
I want to dance on the rooftops so don't keep me waiting so long
妖しい期待に、タベが異彩を放ち始めている
ネオンで染め上げられたロマンス、
貴方が私のものでありたいという約束
夢は、音楽が溢れている
私の心は、その歌を覚えている
私は、屋根のてっペんで踊りたい
だから、そんなに長く私を待ち続けないで

My imagination is changing the skyline we know
Step into my fantasy and, baby, don't let me go
We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
私の想像力は、私達が知っている地平線を変えている
私の空想に踏み込んでそして、ベイビ―、私を
逃がれさせないで
私達は、この町の眼差しがこれまでに見た最高の奴に違いない

I don't wanna see the morning coming
I don't want the dark to turn to light
I can feel a dream about to happen
Gonna make the city ours tonight
私は、朝が来るのを見たくない
私は、闇が光に変わる事を望まない
私は、身に降りかかる事について、理想を抱ける
街を私達のものにしようと思う

Traffic's going nowhere, we're glad just to walk hand in hand
Shadows move in time to the rhythm of woman and man
We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
車は、何処へも向かえない
私達は、手に手を取って只歩きさえすれば嬉しい
やがて女と男のリズムに合わせて影が動く
私達は、この町の視線がこれまでに見た最も素晴らしい奴に違いない
私達は、パ―ティ―を始めたような気がして、町を夢で覆った

We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
私達は、この町の視線がこれまでに見た最も素晴らしい奴に違いない
私達は、パ―ティ―を始めたような気がして、町を夢で覆った
私達は、パ―ティ―を始めたような気がして、町を夢で覆った

22:59 2015/05/19火曜日

2015年7月7日火曜日

Make This City Ours Tonight/ Sarah Vaughan翻訳一曰目

Make This City Ours Tonight
Sarah Vaughan

Magic expectation, the evening is starting to shine
Neon-colored romance, the promise that you could be mine
Dreams are full of music, my heart memorizes the song
I want to dance on the rooftops so don't keep me waiting so long
妖しい期待に、タベが異彩を放ち始めている
ネオンで染め上げられたロマンス、
貴方が私のものでありたいという約束
夢は、音楽が溢れている
私の心は、その歌を覚えている
私は、屋根のてっペんで踊りたい
だから、そんなに長く私を待ち続けないで

My imagination is changing the skyline we know
Step into my fantasy and, baby, don't let me go
We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
私の想像力は、私達が知っている地平線を変えている
私の空想に踏み込んでそして、ベイビ―、私を
逃がれさせないで
私達は、この町の眼差しがこれまでに見た最高の奴に違いない

I don't wanna see the morning coming
I don't want the dark to turn to light
I can feel a dream about to happen
Gonna make the city ours tonight
私は、朝が来るのを見たくない
私は、闇が光に変わる事を望まない

Traffic's going nowhere, we're glad just to walk hand in hand
Shadows move in time to the rhythm of woman and man
We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams

We must be the best thing the eyes of this town ever seen
Feels like we've started a party and covered the city with dreams
Feels like we've started a party and covered the city with dreams

21:13 2015/05/18月曜日

2015年7月6日月曜日

何処へ行くの何をするの

何処へ行くの
何処へ行って来たの
何をするの
何をして来たの

私には行く処がない
私にはする事がない
私は何処にも行きたくない
私は何もしたくない

貴方は何処かへ行きたいと思ったり
貴方は何かをしたいと思ったり
私以外に何を求め
どう変わろうと言うの

私の知らない貴方
それを知りたがった
それを貴方に話してほしかった
ほしかったのは溝ではなかった

何処へ行くの
何をするの
それを知りたい訳でもないのに
出来上がった深い溝
聞きたかったのは貴方の声
知りたかったのは貴方

変わらない暮らしを手に入れた筈なのに
変わりたくない私と
変わって行く貴方
支配しようとする私と
私の支配下に収まらない男

私には行く処がなかった
私にはする事がなかった
私は何処にも行きたくなかった
私は何もしたくなかった

20:54 2015/05/16土曜日

2015年7月5日日曜日

Leave It To Love / Sarah Vaughan翻訳

Leave It To Love
Sarah Vaughan

Love is gamble you win, you lose
Love doesn't give you the right to choose
But king or beggar, you can't refuse
You got to leave it to love
恋は、貴方が勝ちもし、負けもするギャンブル
恋は、選ぶ権利を貴方に渡さない
ともかく王であろうと乞食であろうと、貴方は拒めない
貴方は、恋をする為に、それを放棄しようとした

Love has you riding a carousel
You spin' around in a dizzy spell
When it will end you cannot tell
You gotta leave it to love
恋は、貴方を回転木馬に乗り続けさせる
貴方は、目が回るような魔カにくらくらする
それが止まっても、貴方は、ロが聞けない
貴方は、恋をするなら、それを成り行きに任せなければならない

Who can know what the future will bring
Today you cry but tomorrow may sing
どんな未来が齎されようと、誰が知り得よう
今日、貴方は嘆き、それでも明日には晴れ晴れとするかも知れない

[Chorus:]
So when a stranger gives you a glance
There may be danger but take a chance
For all you know it's your real romance
That's sent from heaven above
だから、見知らぬ人が、貴方を一目見ると
そこに危険があろうと、チャンスを掴む
それこそ貴方の真実のロマンスだと貴方は気付く
それは、空の神から届けられる

You've gotta leave it to love
貴方は、恋をするなら、それを成り行きに任せなければならない

Who can know what the future will bring
Today you cry by tomorrow your heart may sing
どんな未来が齎されようと、誰が知る事が出来る
今日、貴方は嘆き、それでも明日には晴れ晴れとするかも知れない
[Repeat chorus]

You've gotta leave it...
You've gotta leave it...
Leave it to love
貴方は、それを成り行きに任せなければならない・・・・
貴方は、恋をするなら、それを成り行きに任せなければならない
恋をするなら、それを成り行きに任せなさい

18:53 2015/05/15金曜日

2015年7月4日土曜日

Just One Of Those Thing / Sarah Vaughan翻訳

Just One Of Those Thing
Sarah Vaughan

It was just one of those things
Just one of those, crazy things.
One of those bells,
That now and then rings.
Just one of those things.
It was just one of those night.
Just one of those, fabulous flights.
A trip to the moon
On gossamer wings.
Just one of those things.
If we'd thought a bit of the end of it
When we started painting the town
We'd have been aware that our love affair
Was too hot not to cool down
So goodbye dear and amen,
Here's hoping we meet now and then
'cause it was great fun
But it was just one of those things.
それは、当にああした出来事の内の一つだ
当にああした、熱狂的な出来事の内の一つだった
今もあの時も鳴り響く、ああした鐘の内の一つ
それは、当にああした夜の内の一夜に過ぎなかった
当にああした、荒唐無稽な飛翔の一つ
ふんわりとした翼に乗った月への旅
当にああした出来事の内の一つ
私達が町に色を添え始めた時、その結果について少しでも考えようとしたのなら、
私達の情事は、激し過ぎて、鎮められなかったという事に気付いたでしょう
だからグッドゥバイ大切な人、そしてア―メン
それは大きな楽しみだったから
けれども、それは、当にああした出来事の内の一つだった

21:13 2015/05/14木曜日

2015年7月3日金曜日

Serenata/Sarah Vaughan翻訳

Serenata
Sarah Vaughan

Tonight while all the world is still
Fly sweet song over the highest hill
Go to my loved one, Serenata for me
Sing him my song, love's melody
今夜、世界中が沈黙している間に
最も高い丘を越えて美しい歌よ羽ばたけ
私の愛した人の許へ向かえ
私の為にカンタ―タを
私の歌を彼に歌って、愛のメ口ディ―を

Tonight, when we are so far apart
Bring him back, back to my lonely heart
Go to my loved one Serenata and say
When you're in love, love finds a way
今夜、私達がひどく遠く離れたら
彼を返して、帰れこの寂しい胸に
私の愛した人の許へ向かえ、カンタ―タよ、そして誦(よ)んで
貴方が恋をしていれば、恋心は、手立てを探す

Go to my loved one Serenata for me
Sing him my song, love's melody
私の愛した人の許へ行け
私の為にカンタ―タを
私の歌を彼に歌って、愛のメ口ディ―を

Go to my loved one, Serenata and say
When you're in love, love finds a way
Love finds a way, love finds a way
Love finds a way
私の愛した人の許へ向かえ、カンタ―タよ、そして誦(よ)んで
貴方が恋をしていれば、恋心は、手立てを探す
恋心は、手立てを探す、恋心は、手立てを探す
恋心は、手立てを探す

23:20 2015/05/13水曜日

2015年7月2日木曜日

It Never Entered My Mind / Sarah Vaughan翻訳

It Never Entered My Mind
Sarah Vaughan

I don't care if there's powder on my nose
I don't care if my hair do is in place
I've lost the very meaning of repose
I never put a mud pack on my face
私の鼻に粉薬が付いていても、私は気にしない
私の結髪がきちんとしているかどうか、私は気にしない
私は、休息の真の意味を忘れていた
私は、決して、私の顔に泥パックを塗らない

Oh, who'd have thought that I'd walk in a daze
Now I never go to shows at night but just to matinees
Now I see the show and home I go
ああ、私が芒然として歩いているなど、誰が考えただろう
今や私は、夜の、ショウだけでなく、昼興行に出かける事もない
今はもう、ショウを見ても、家に直ぐ帰る

Once I laughed when I heard you saying
That I'd be playing solitaire
Uneasy in my easy chair
It never entered my mind
昔、ソリテアをしているつもりなんだね、と貴方が言うのを聞いて、私は笑った
私という安楽椅子に凭れても、落ち着かなくて
そんな事は、私の気持ちが受け容れなかった

Once you told me I was mistaken
That I'd awaken with the sun
And order orange juice for one
It never entered my mind
昔、日の出と共に目覚め、
一人分のオレインジジュウスを命じるなんて
間違っている、と貴方は私に言った
そんな事は、私の気持ちが受け容れなかった

You have what I laughed myself
And now I even have
To scratch my back myself
私がどれ裎自分を嘲ったか、貴方は知っている
そして今や正に、私は、私の背中を自分で掻かなければならない

Once you warned me that if you scorned me
I'd sing the maiden's prayer again
And wish that you were there again
To get into my hair again, it never entered my mind
昔、喩え貴方が私を軽蔑しても、私は又、少女っぽい願い事を唱え、私を夢中にする為に、
貴方がそこにいてくれたらいいのにと思うだろう、と貴方は私に注意した
そんな事は、私の気持ちが受け容れなかった

23:37 2015/05/12火曜日

2015年7月1日水曜日

September In The Rain/Sarah Vaughan翻訳

September In The Rain
Sarah Vaughan

The leaves of brown, came tumbling down,
Remember
That September, in the Rain.
The sun went out just like a dying ember
That september
In the rain.
Through every word of love I heard you whisper
The raindrops seemed to play a sweet refrain.
Though spring is here to me it's still September
That September
In the rain.
枯れ葉がひらひらと散った
私が聞いた事のある全ての愛の言葉を、首尾よく貴方が囁く
忘れない
あの九月、雨の中
今消えようとするおき、そのように、陽は陰った
あの九月
雨の中
雨だれは、美しい音を繰り返すかのように思われた
私にとって今が春なのに
未(いま)だ九月
あの九月
雨の中

22:18 2015/05/11月曜日