- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年7月3日金曜日

Serenata/Sarah Vaughan翻訳

Serenata
Sarah Vaughan

Tonight while all the world is still
Fly sweet song over the highest hill
Go to my loved one, Serenata for me
Sing him my song, love's melody
今夜、世界中が沈黙している間に
最も高い丘を越えて美しい歌よ羽ばたけ
私の愛した人の許へ向かえ
私の為にカンタ―タを
私の歌を彼に歌って、愛のメ口ディ―を

Tonight, when we are so far apart
Bring him back, back to my lonely heart
Go to my loved one Serenata and say
When you're in love, love finds a way
今夜、私達がひどく遠く離れたら
彼を返して、帰れこの寂しい胸に
私の愛した人の許へ向かえ、カンタ―タよ、そして誦(よ)んで
貴方が恋をしていれば、恋心は、手立てを探す

Go to my loved one Serenata for me
Sing him my song, love's melody
私の愛した人の許へ行け
私の為にカンタ―タを
私の歌を彼に歌って、愛のメ口ディ―を

Go to my loved one, Serenata and say
When you're in love, love finds a way
Love finds a way, love finds a way
Love finds a way
私の愛した人の許へ向かえ、カンタ―タよ、そして誦(よ)んで
貴方が恋をしていれば、恋心は、手立てを探す
恋心は、手立てを探す、恋心は、手立てを探す
恋心は、手立てを探す

23:20 2015/05/13水曜日