- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年7月15日水曜日

Make Yourself Comfortable / Sarah Vaughan翻訳

Make Yourself Comfortable
Sarah Vaughan

Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable, baby.
楽にして
楽にして
楽にして、べィビ―

Take off your shoesies, dear,
And loosen up your tie.
I've got some records here.
Let's try one on for size.
I'll turn the lights down
While you make yourself comfortable, baby.
その靴を脱いで、ね
そしてタイも、弛(ゆる)めて
こうして、レコ―ドも何枚か買ってあるの
一枚、試しに掛けてみましょう
貴方を気楽にするのなら
明かりを落とすわ

We hurried through our dinner, Hurried through the dance,
Left before the picture show was through.
Why did we hurry through our dinner,
Hurry through the dance.
To leave some time for this,
To hug-a hug-a kiss and so now
私達は、慌ててディナーを摂り、慌ててダンスをして
映画が終わる前に席を立った
何故私達は、慌ててディナ―を終え、
慌ててダンスをしたの
少しでも時間を後に残す為に
抱き締めては、抱き締めてキスをする為に

Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable.
Mmmmm Mmmmmm Make yourself comfortable, baby
楽にして
楽にして
楽にして、べィビ―

16:07 2015/05/24日曜日