- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年7月18日土曜日

Mr. Wonderful / Sarah Vaughan翻訳

Mr. Wonderful
Sarah Vaughan

Why this feeling? Why this glow?
Why the thrill when you say Hello?
It's a strange and tender magic you do
Mister Wonderful, that's you.
この気持ちは何故?この熱情は何故?
貴方がやあという時のあの感動は何故?
それは、貴方がかける思いがけなくて愛情の籠った魔法
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

Why this trembling when you speak
Why this joy when you touch my cheek?
I must tell you what my heart knows is true
Mister Wonderful, that's you.
貴方が話す時のこの動揺は何故?
貴方が私の頬に触れる時のあの喜びは何故?
私の心が感じる事に偽りはない、と貴方に打ち明けなければならない
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

And why this longing to know your charms
To spend forever here in your arms
そして何故か
貴方の腕の中でこうして永遠に過ごしたくて
貴女の魅力にこれ程虜になりたがる

Oh there's much more I could say
But the words keep slipping away
And I'm left with one point of view
Mister Wonderful, that's you
ああ、私が言える事はもっと沢山あるのに
言葉が上っ滑りするばかりで
そうして私は、
ミスタ―ワンダフル、それは貴方

One more thing, then I'm through
Mister Wonderful
Mister Wonderful
Mister Wonderful, I love you

ミスタ―ワンダフル
ミスタ―ワンダフル
ミスタ―ワンダフル、私は貴方が好き

22:51 2015/05/27水曜日