- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年7月31日金曜日

Separate Ways / Sarah Vaughan翻訳

Separate Ways
Sarah Vaughan

Once our dates were oh so thrilling
Once your lips were more than willing
Side by side we passed the days
Now we're walking separate ways
嘗て僕達のデイトは、とてもワクワクしたものだった
嘗て君の唇は、喜び以上だった
手を取り合って、僕達は、日々を過ごした
今、僕達は、別々の道を歩いている

Once you danced in my arms only
Now I'm watching sad and lonely
Yes I'm walking in a daze
Since we're going separate ways
嘗て君は、只、僕に抱かれて踊った
今、僕は、悲しくて寂しくて見守るだけ
そうだね、僕は、僕達が別々の道を辿ることになってから、茫然と歩いている

No kiss
Like your kiss
Sets my heart aglow
No arms
Like my arms
Know I miss you so
僕の心を燃やす君のキスのようなキスはない
君がいなければとても菽しいと思う僕の腕のような腕はない

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

Don't bring down the final curtain
On a love I thought was certain
If you knew how my heart prays
We stop walking separate ways
恋の最終幕を降ろさないで、と僕は、確かに思った
何故、僕の心が祈り求めるのかを君が知れば、僕達は、別々の道を歩くのを止める

14:24 2015/06/06土曜日