- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年2月2日水曜日

BIRD

ジリオラ・チンクエッティ 燕のように Volano Le Rondini japanese

くびれた空に広げた貧窮
何処までも青く塗りつぶされる瞬間(とき)の屠殺場
あなたは顔を顰(しか)め遠のく

通りでこどもの声がする
庭のすずめが啼いている
窓辺のビー玉は朝の命を浴びて光る

今日わたしはヒトであるだろうか
ベッドの脚にさえ影がある
カタチアルわたしに陽が差せば
折れた肩が透けて見える

2008年12月