- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    2 週間前

涸れた倦み

2011年2月18日金曜日

春を繰る

Maybe I Maybe You - Scorpions

弛(たゆ)むそらの外(はず)れ
ひとのはずれ
ぼとるの底は網に外れてきよらかな
火にかけて雪が溶ける
便りもなく春を繰る

たゆとう流れを審(つまび)らかに
骨ばる作品の実体の空しくあれ
明らめて並んで飾り窓
ひとのはずれ
仄(ほの)暗い座席に加わる

彷徨う森の外れ
祭りの盛りの苦いピリオド
つぐないは聖書の上の爪ほどに外れ
背理は床の上のひーるに止まる
ひとのはずれ
ひとにはずれて

20:08 2010/02/08 月曜日