- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年2月3日金曜日

支配 結縄(けつじょう)

Frank Sinatra- When Somebody Loves You

一冊の書物
真実と虚構をやりくりしては

血を交えよう
必ず欠けたものをつくろう
必ず妨げるものにしよう
神を

香りのよい棘を
旋律を捨てた歌を
根のつかない球根を
頑(かたく)なな結び目に
神を

国家の意図と教育に国民は目覚める
檻(おり)の動物の不可避
放たれた動物の欠如
空白のまま置く事の出来ない紙に
「つまり」を求め
何故に許される言論の自由

国家は叫ぶ
読み物は不思議な眺め
残さないように偽りを
残さないように粗暴な振る舞いを
残さないように卑しい面(おもて)を
真理は叫ぶ
何故に許される言論の自由

23:50 2012/01/23 月曜日