- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年2月11日土曜日

支配 すべての人は孤独です

Scorpions - Living for Tomorrow

ほんとうはからだは孤独を好みます
ほんとうはこころは孤独を好みます
すべての人は孤独です

誇らしげな顔つきの人形
永久に変わらない土偶の有り様(よう)
くれないの血の管(くだ)に望みをかける

生きているからだはわだかまりのない清い流れに導かれ
清い汀(みぎわ)に止まる
手には何も持たず、寄寓に住む
胸のうち 広い野を
咲く花を
移ろう雲を

ほんとうはからだは孤独をを好みます
見つめるあなたが近過ぎては見えません
話すあなたが近過ぎてはその言葉が聞き取れません
あなたの言葉を信じることが出来ません
人の胸の鼓動が伝わると私は私ではなくなります

ほんとうはこころは孤独を好みます
私達は一様に、混じり気のないものを好みます
夕べに太陽は落ち
その時こころは沈むことを望みます
血は空を染めてくれないに
人の血は一日の汚れを落とし眠りに

ほんとうはからだは孤独を好みます
ほんとうはこころは孤独を好みます
すべての人は孤独です

22:26 2012/01/31火曜日