- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年5月4日金曜日

ねえあなた 胸に砂を詰めて

marianne faithfull sunny goodge street

カナシミノ食べ物を口にする
尖ったくちびるの狙い
ねえあなた
胸に砂を詰めて
傷つけると言うけれど
貴方を傷つけるのがスキ

個の背骨のカナシミノ
乱暴に引き千切る尖った吸い口
口にするとりぼんがアヤウイ
体付きに合わない余計な顔
ねえあなた
嫌になると言うけれど
貴方を嫌になるのはスキだったから

通り過ぎるバラ色のレストラン
外形を整え
命を猶予される食べ物の物語り
肉の安らぎの場所のあちこちに
惜しげなく咬まれる技術

20:16 2012/04/13金曜日