- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    3 週間前

涸れた倦み

2012年5月5日土曜日

ねえあなた 白い広がり

Andrea Bocelli and Dulce Pontes - O Mare E Tu


確実な道は空しい
日の赤に指先を染め
白い広がりを

幸せに7つの法則
幸せに虹の法則
ダイアモンドと闇の法則
ねえあなた
法則とかけっこしたい?

目に見えない大切なものに何があるわけでもない
目に見えなければ大切かどうかわからない
心に窓があり目と呼ぶ
見えないものは心の窓を開いて見る

窓を閉めると部屋の中が
窓を開けると外が見える
窓の外には部屋にいた人がいる
部屋の中の物がある

開かれ続ける窓は窓ではない
しかし締め続けた窓は何処までも窓である
ごめんなさいと言えない事があり
愛した事を隠した事がある

途切れ途切れの息
耐えられない今日此の時此の瞬間
夜が明けない
白々(しらじら)と夜が明ける
するともう暗い夜が見える

ねえあなた
成し遂げた事が無い
声と涙
思うままになった頃
私は咲かない花だった
私は咲こうとする蕾(つぼみ)のままだった
窓を開けた
扉を開け続けた
けれど其処には白い広がりがあるだけだった

21:14 2012/04/14金曜日