- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年6月4日木曜日

Don't Be On The Outside / Sarah Vaughan翻訳

Don't Be On The Outside
Sarah Vaughan

Don't be on the outside looking on the inside
If you're on the inside looking on the outside
Things that look invitin' seldom are exciting
Stay on your side
内面に関心を持ちながら、外観に拘らないで
もし貴方が、外観に関心を持ちながら、内面に拘れば
誘っているように見える状況は、まず刺激的ではない
貴方はそのままでいて

Don't be on the wrong side looking on the right side
If you're on the right side looking on the wrong side
Everything you see don't really have to be
So stay on your side
望ましい側に関心を持ちながら、望ましくない側に拘らないで
もし貴方が、望ましくない側に関心を持ちながら、望ましい側に拘れば、貴方が経験する事は何でも、実際に起こらなければならないというものではない

The grass looks greener when it's on the other side
Seein' ain't believin', looks are so deceivin'
Don't be taken for a ride
芝は、異った側にあると、一層青く見える
見る事は、思う事ではない
見掛けは、見事に裏切ろうとする
騙されないで

Don't be on the outside looking on the inside
If you're on in the inside looking on the outside
Take a fool's advice, it's worth the sacrifice
To stay on your side
内面に関心を持ちながら、外観に拘らないで
もし貴方が、外観に関心を持ちながら、内面に拘るのなら、
愚か者の忠告に従って、貴方のままでいる事は、犠牲に値する

The grass looks greener when it's on the other side
Seein' ain't believin', looks are so deceivin'
Don't be taken for a ride
芝は、異った側にあると、一層青く見える
見る事は、思う事ではない
見掛けは、見事に裏切ろうとする
騙されないで

Don't be on the outside looking on the inside
If you're on in the inside looking on the outside
Take a fool's advice, it's worth the sacrifice
To stay on your side
内面に関心を持ちながら、外観に拘らないで
もし貴方が、外観に関心を持ちながら、内面に拘るのなら、
愚か者の忠告に従って、貴方のままでいる事は、犠牲に値する

Take a fool's advice, it's worth the sacrifice
To stay on your side, to stay on your side
愚か者の忠告に従って、貴方のままでいる事は、貴方のままでいる事は、犠牲に値する

22:35 2015/04/16木曜日