- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年11月19日木曜日

徂徠真弓は私の顔と骨格を盗っている

 
奈良教区葛城北組西光寺坊守・ジャズボーカリスト徂徠真弓

JICA勤務で世界を飛び回る父と、六ヶ国語を操る母の影響で、国際色豊かな環境で育まれる。
幼少期から小学生時期を諸外国で過ごす。
自身はCA志望のち、某大手旅行会社の関西国際空港支店に奉職、語学力を活かし、国際線搭乗カウンターに勤務していた経歴を持つ。  
現在はお寺の事務をこなしながら、ジャズボーカリストとして関西を中心に活動。  
2013年12月、ジュエルサウンド制作によりファーストアルバム『First Song』を発表。

徂徠真弓は、私の顔と骨格を盗っている。
私の翻訳を盗み、私の生活を覗き見している。

盗ったところで相変わらず歌にもなっていない。
きちんと勉強していないから発音が不明瞭。
六ヶ国語を操る母の影響でで泥棒に?
貴女のバックは、Sonyと三井と元田中派です。

22:27 2015/09/23水曜日