- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    4 日前

涸れた倦み

2015年11月14日土曜日

Without You/Matt Monro翻訳

Without You
Matt Monro
Songwriters: COLE, SAMANTHA JOYCE/FOSTER, DAVID/MARX, RICHARD N
lyrics c Sony/ATV
Music Publishing LLC

Where are you my love?
I need you my love
Please try to forgive
For I cannot live
No I can't go on without you
僕の恋人、貴女は何処へ
僕の恋人、僕には、貴女がいなければ
どうか、許してはくれないだろうか
生きて行けないんだ
いや、僕は、貴女がいなければやっていけない

Swallow all your pride
This I beg of you
And I'll cry no more
No not like before
For I've tasted tears without you
貴女のプライドゥは皆、胸に収めて
僕は、これだけ、貴女に願う
そして、僕は、もうこれ以上泣かない
いや、以前のような事はない
僕は、貴女がいない時の涙の味を覚えているから

Come back my love
I know I was wrong
And now I pray
That I can be strong
僕の恋人よ、戻って来て
僕は、間違っていた
だから今、僕は祈る
忍耐強くなれたらと

Run to me my love
僕の恋人よ、僕のところに駆けて来て

Fill my empty arms
Come as close as you can
For though I'm a man
I'm just a child without you
僕の空しい腕を満たして
出来るだけ傍に寄って
僕は、一人前の男だが
君がいなければ、子供同然


Come back my love
I know I was wrong
And now I pray
That I can be strong
僕の恋人よ戻って来て
僕は、間違っていた
だから今、僕は祈る
忍耐強くなれたらと

Run to me my love
Fill my empty arms
Come as close as you can
For though I'm a man
I'm just a child without you
僕の恋人よ、僕のところに駆けて来て
僕の空しい腕を満たして
出来るだけ傍に寄って
僕は、一人前の男だが
君がいなければ、子供同然

21:42 2015/09/18金曜日