- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年1月12日月曜日

Rain Sometimes / Matt Monro翻訳

Rain Sometimes
(Arthur Hamilton)
Matt Monro / 1967
Peggy Lee / 1979
Susannah McCorkle / 1981
Audrey Morris / 1984

Rain sometimes
Money down the drain, sometimes
Reason to complain, sometimes
That's how it'll be
But there'll be champagne sometimes
Lobster flown from Maine, sometimes
We'll ride the gravy train, sometimes
Just you wait and see
雨よ降れ、時に
金は使い果たすといい、はずみで
泣き事を言えば説き伏せろ、時に
それは、何故、そう存ろうとするのかだ
尤も、シャンペンがあればいい、時に
メインから飛び跳ねたロブスタ一を、時に
僕達は、旨い話に乗りたがる、時に
是非君には時を見送り、考えてほしい

We may be stranded in the rain, sometimes
Dream our dreams in vain, sometimes
Lose more than we gain, sometimes
But this I guarantee
Love is not for sometimes
Love is for all time
For all time, for you and me
僕達は、雨の中、岸に打ち上げられるかも知れない、時に
従らに、僕達の理想を追うんだ、時に
僕達が得る以上に失ったっていい、時に
尤も、次の事を僕は請け合う
愛は、何かのはずみを求めているのではないい
愛は、一生涯を目指し、君と僕が求めるもの
一生涯を目指し、君と僕の為に

We may be stranded in the rain, sometimes
Lose more than we gain, sometimes
But this I guarantee
Love is not for sometimes
Love is for all time
For all time, for you and me
僕達は、雨の中、岸に打ち上げられるかも知れない、時に
従らに、僕達の理想を追うんだ、時に
僕達が得る以上に失ったっていい、時に
尤も、次の事を僕は請け合う
愛は、何かのはずみを求めているのではないい
愛は、一生涯を目指し、君と僕が求めるもの
一生涯を目指し、君と僕の為に

For you and me
For you and me
君と僕の為に
君と僕の為に

23:17 2014/11/29土曜日