- Journeys Separate Ways

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 人間をつくりたいひと - 1月1日からThe Grapes of Wrathを翻訳し始めました。ドイツ系アメリカ人Jhon Steinbeckの作品です。邦題は「怒りの葡萄」です。私は邦題を付けていません。ヘンリィ・フォンダで映画化されていますが、字幕はありません。文庫本で上中下と3冊になる長さです。昨日はセンテンス二つ、今日は長いセ...
    1 週間前

涸れた倦み

2015年1月8日木曜日

Spanish Eyes / Al Martino翻訳

Al Martino - Spanish Eyes (1967)

Spanish Eyes

Al Martino

Blue Spanish eyes
Teardrops are falling from your Spanish eyes
Please, please don't cry
This is just adios and not goodbye
Soon I'll return
Bringing you all the love your heart can hold
Please say "sí, sí"
Say you and your Spanish eyes will wait for me
青いスぺインの女(ひと)の目
一滴くの涙が、あなたのスぺイン的眼差しから零れ落ちる
どうか、お願いだから泣かないで
これは、正(まさ)しくアディオス、グッバイじゃない
直ぐに、僕は帰る
あなたの心が引き止められるあらん限りの熱い思いをあなたに届けたいから
どうか「シ、シ」と言って
あなたが言えば、あなたのスぺイン的眼差しは、僕を待とうとする

Blue Spanish eyes
Prettiest eyes in all of Mexico
True Spanish eyes
Please smile for me once more before I go
Soon I'll return
Bringing you all the love your heart can hold
Please say "sí, sí"
Say you and your Spanish eyes will wait for me
青いスぺインの女(ひと)の目
メキシコ中で一番愛苦しい目
純粋なスペイン人の目
どうか、もう一度僕に微笑みかけて
あなたの心が引き止められるあらん限りの熱い思いをあなたに届けたいから
どうか「シ、シ」と言って
あなたが言えば、あなたのスぺイン的眼差しは、僕を待とうとする

23:31 2014/11/25火曜日