Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Blue Eyes - Within Temptation (Lyrics)

Title Blue Eyes
Artist Within Temptation

Blue eyes just smile to the world
Full of dreams and with fascination
Too soon she saw that her hands were chained and pulled without any freedom
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

This heart was hurt by the light and
I see your world that tries to deny us
Now everything that I love has died or has been shattered to pieces
It's always the same, they fear no way out
I cannot break it
I can take it no more

Just to hurt you
Just to hurt you

Can't you see their eyes, what lies inside
They've given up, they no longer shine
Too soon they close with one last cry
Before they turn to light

It's burning me up inside
Lost all my tears, can't cry
No reason, no meaning
Just hatred
No matter how hard I try
You fear the beast inside
It's growing, it's waiting
Just to hurt you

Just to hurt you

Within Temptationは、
オランダのシンフォニックメタル(オーケストラ、合唱とのアンサンブルは、シンフォニー・交響曲を思わせる)、ゴシックメタルバンド(中世教会風、歌詞もキリスト教がバックにある。)

マイブログ リスト

TranslateElement翻訳

涸れた倦み

  • 存在 台所では - 存在 台所では台所では一刻も早く意識を失い嫌悪を丸め込み明瞭を閉じ込め夜明けまでに肝心なことは振り捨てて打ち明けるとしたら一言二言台所では言わなくてもいい自分がトマトに似てしまうので恥ずかしい理不尽に駆け寄っては母は暗い窓の向こうを見詰め泣いていた開けっ放した戸から引っ張り込みたい希望私は母の後ろで分別というも...
    5 か月前

涸れた倦み

2015年1月10日土曜日

Maybe It's Because /Irving Berlin翻訳

Dick Haymes - Maybe It's Because (1949)

Maybe It's Because
Irving Berlin

Maybe it's because the kiss you gave me,
touched my heart and went right through.
おそらくそれは、君が僕に許したキススの所為
僕の心を動かし、直ぐに通り抜けて行った

I can't tell you why, I only know that I fell
helplessly in love with you.
僕は君に、何故かは言えない、僕は、只、救いようもなく、君との恋に溺れていたという事を、思い知るだけ

Maybe it's because the song we danced to,
told a story old and new.
おそらくそれは、僕達が調子を合わせて踊った歌の所為
陳腐と不馴れを兼ね備えた筋書きを自ずから物語った

I can't figure out just why it came about
How I fell in love with you!
I could say you're grand and therefore I
care for you so.
本当に何故、そんな事になったのか、僕に分かる筈もない
僕がどれ程、君との恋に溺れていたか!
僕は、君は素敵だ、だから僕はこんなにも君が気になる、と言えばよかった

But there is a why and wherefore and I'd
like to know.
Maybe it's because the star I wished on, made a
certain wish come true.
尤も、動機と理由がある、だから僕は、どうしても知りたかった
おそらくそれは、僕が願いを懸けた星の所為
或るーつの願いを叶えてくれた

Or it just should be that you were meant for me,
and maybe I was meant for you.
或いは、それは正(まさ)しく、君が僕に定められていたという事であるだろう
そしておそらく、僕は、君に定められていたのだ

23:29 2014/11/27木曜日